二年传
【原文】
二年春,晋侯使韩宣子来聘,且告为政而来见,礼也。观书于大史氏,见《易象》与《鲁春秋》曰:“周礼尽在鲁矣。杜预:《易象》,上下经之象辞。《鲁春秋》,史记之策书。《春秋》遵周公之典以序事,故曰“周礼尽在鲁矣”。吾乃今知周公之德,与周之所以王也。”公享之。季武子赋《
【注释】
①《角弓》:《诗经·小雅》的一篇。②弥缝:弥补、补救缺憾。③《节》:《诗经·小雅》的一篇。④嘉树:资质优秀的树。⑤封殖:堆积泥土培育。
【译文】
二年春季,晋平公派韩起来聘问,报告他现在主持国政,来进见,这是合于礼的。韩起在太史那里参观典籍,见到《易象》和《鲁春秋》,说:“周礼都在鲁国了,我如今才知道周公的德行和周朝所以称王的缘故。”昭公设宴招待他。季武子赋《緜》的末章。韩起赋《角弓》。季武子拜谢,说:“谨拜谢您弥补敝邑的缺失,寡君有希望了。”季武子赋《节南山》的最后一章。行礼结束后,在季武子家里宴饮。有一棵资质很好的树,韩宣子赞美它。季武子说:“宿岂敢不培植这棵树,以不忘《角弓》诗章。”于是赋了《甘棠》这首诗。韩起说:“我不敢当,没有什么地方赶得上召公。”
【原文】
宣子遂如齐纳币①,见子雅。子雅召子旗,使见宣子。宣子曰:“非保家之主也,不臣。”见子尾。子尾见彊,宣子谓之如子旗。大夫多笑之。唯晏子信之,曰:“夫子,君子也。君子有信,其有以知之矣。”
自齐聘于卫,卫侯享之。北宫文子赋《淇
夏四月,韩须如齐逆女。齐陈无宇送女,致少姜。少姜有宠于晋侯,晋侯谓之少齐。谓陈无宇非卿,执诸中都。少姜为之请曰:“送从逆班,畏大国也,犹有所易,是以乱作。”
【注释】
①纳币:古时候的婚礼六礼之一。②《淇澳》:《诗经·卫风》中的一篇,是一首赞美男子的诗歌。③《木瓜》:《诗经·卫风》中的一篇,叙述了朋友之间的友情。
【译文】
韩起于是到齐国送聘礼,进见子雅。子雅召见儿子子旗,让他拜见韩起。韩起说:“这不是保住家族的大夫,不像个臣子。”见子尾。子尾的儿子彊被子尾引见并拜见韩起,韩起说他像子旗一样。大夫多讥笑他。只有晏子一个人相信韩起的话,说:“他是个君子。君子诚实不欺,他对人的认识是有根据的。”
韩起从齐国到卫国聘问,卫襄公设宴款待他。北宫文子赋《淇澳》这首诗,韩宣子赋《木瓜》这首诗。
夏季四月,韩须到齐国迎亲。齐国的陈无宇送亲,把少姜送到晋国。少姜受到晋平公的宠爱,晋平公称她做“少齐”。认为陈无宇不是卿,把他扣押在中都。少姜替他请求,说:“送亲的人地位跟迎亲的人地位相同,由于害怕大国,才做了一些改变,所以发生了混乱。”
【原文】
叔弓聘于晋,报宣子也。晋侯使郊劳①。杜预:《聘礼》:宾至近郊,君使卿劳之。辞曰:“寡君使弓来继旧好,固曰:‘女无敢为宾!’彻命于执事,敝邑弘矣,敢辱郊使?请辞。”致馆,辞曰:“寡君命下臣来继旧好,好合使成,臣之禄也,敢辱大馆?”叔向曰:“子叔子知礼哉!吾闻之曰:‘忠信,礼之器也。卑让,礼之宗也。’辞不忘国,忠信也。先国后己,卑让也。《诗》曰:‘敬慎威仪,以近有德。’夫子近德矣。”
【注释】
①郊劳:前往郊外迎接并且慰问犒劳。
【译文】
叔弓到晋国聘问,以回报韩起来鲁国聘问。晋平公派人在郊外慰劳,叔弓辞谢说:“寡君派我前来继续保持同贵国过去的友好关系,一再说:‘你不能冒昧地作为宾客!’能把使命上传给执事,敝邑受惠已经很大了,岂敢烦劳郊迎?请允许辞谢。”送他到宾馆,辞谢说:“寡君命令臣前来,如能像过去一样友好的话,如果能完成重修旧好的使命,这就是臣的福禄了,哪里敢住进高大的宾馆?”叔向说:“子叔子懂得礼啊!我听说过:‘忠信,是承载礼的器具。卑让,是礼的根本。’言辞不忘记国家,这是忠信。先国家后自己,这是卑让。《诗》说:‘恭敬小心你的威仪,来亲近有德的人。’他已经开始亲近有德的人了。”
【原文】
秋,郑公孙黑将作乱,欲去游氏而代其位,杜预:黑为游楚所伤,故欲害其族。伤疾作而不果。
【注释】
①遽:古时候用来送信的驿车。②大刑:死刑。③衢:大路。
【译文】
秋季,郑国的公孙黑将要发动叛乱,想除掉游吉而取代他的地位,由于伤病发作没有发动。驷氏的大夫们想要杀掉公孙黑。子产在边境,听说了这件事,害怕赶不到,乘传车到达国都。派官吏列举公孙黑的罪状,说:“伯有叛乱的时候,因忙于处理大国的事务,没有讨伐你。你有叛乱之心不能满足,国家不能容忍你。专权而攻打伯有,这是你的第一条罪状。争夺兄弟的妻子,这是你的第二条罪状。在薰隧的盟会上,你假托君位,这是你的第三条罪状。有死罪三条,怎么能容忍你?你不赶快去自尽,你就要被判处死刑了。”公孙黑再拜叩头,推辞说:“我死已是早晚的事了,不要帮助上天来虐待我。”子产说:“人谁无一死呢?恶人不得善终,这是天命。做凶恶的事情,就是凶恶的人。不帮助上天,难道帮助凶恶的人吗?”公孙黑请求让印做市官。子产说:“印如果有才能,国君将会任用他。没有才能,迟早将跟你去。你不忧虑自己的罪过,又有什么好请求的呢?不赶快去死,典刑官就要到了。”七月壬寅日,公孙黑自缢而死。暴尸在周氏的大街上,尸体上放着写着罪状的木牌。
【原文】
晋少姜卒。公如晋,及河。晋侯使士文伯来辞,曰:“非
叔向言陈无宇于晋侯曰:“彼何罪?君使公族逆之,齐使上大夫送之,犹曰不共,君求以贪。国则不共,而执其使。君刑已颇,何以为盟主?且少姜有辞。”冬十月,陈无宇归。
十一月,郑印段如晋吊。
【注释】
①伉俪:正妻。
【译文】
晋国的少姜死了。昭公去晋国吊唁,到了黄河边。晋平公派士文伯前来辞谢,说:“不是正妻,不敢劳您前来吊唁!”昭公回国,季孙宿于是送去了下葬的衣服。
叔向对晋平公谈起陈无宇的事说:“他犯有什么罪?国君派君王的同宗去迎亲,齐国派上大夫送亲,还说是不恭敬,国君的要求太不易满足了。我国自己就不恭敬了,反而抓了齐国的使者。君主用刑罚有失公平,怎么做盟主?而且少姜以前还为他求过情。”冬季十月,陈无宇回国。
十一月,郑国的印段到晋国吊丧。
