二十年传

【原文】

二十年春,新作南门。书,不时也。凡启塞①从时。

滑人叛郑而服于卫。夏,郑公子士②、洩堵寇③帅师入滑。

秋,齐、狄盟于邢,为邢谋卫难也。于是卫方病邢。

【注释】

①启塞:启指城门阖扇,塞指贯门扇的横木。②公子士:郑大夫,郑文公子。③洩堵寇:郑大夫。

【译文】

二十年春季,重新建造国都的南门。《春秋》记载这件事,是由于工程妨碍农时。凡是修筑城门、道路、桥梁应该不违农时。

滑人背叛郑国而归顺卫国。夏季,郑国的公子士、洩堵寇率领军队攻入滑国。

秋季,齐人和狄人在邢国相会并订立盟约,替邢国谋划对付卫国的侵袭。从此卫国才开始担心邢国。

【原文】

随以汉东诸侯叛楚。冬,楚斗穀於菟帅师伐随,取成而还。君子曰:“随之见伐,不量力也。量力而动,其过鲜矣。善败①由己,而由人乎哉?《诗》曰:‘岂不夙夜?谓行②多露!’”

宋襄公欲合诸侯。臧文仲闻之,曰:“以欲从人则可,以人从欲鲜济。”

【注释】

①善败:成败。②行:道路。

【译文】

随国率领汉水东边的各诸侯国背叛楚国。冬季,楚国的令尹斗穀於菟率领军队攻打随国,订立和约后回国。君子说:“随国被攻打,是因为不知道度量自己的力量。度量好了自己的力量然后行动,祸害就少了。事情的能否成败在于自己,难道在于别人吗?《诗》说:‘难道不想在清晨和夜晚赶路?怎奈路上露水多啊!’”

宋襄公想会合诸侯。鲁国的臧文仲听到了这件事,说:“克制自己的欲望,服从众人的合理要求是可以的;强迫别人服从自己的欲望,就很少能够成功。”