五年传
【原文】
五年春,王正月辛亥朔,日南至①。公既视朔②,遂登观台③以望。而书,礼也。杜预:朔旦冬至,历数之所始。治历者因此则可以明其术数,审别阴阳,叙事训民。鲁君不能常修此礼,故善公之得礼。凡分、至、启、闭④,必书云物⑤,为备故也。
晋侯使以杀大子申生之故来告。
【注释】
①日南至:周历正月,是现在的农历十二月,南至即冬至。②视朔:周室衰微,周天子不能班朔,诸侯每月初一以牲羊告庙,称告朔。告朔之后,仍在太庙听治一月政事,谓之视朔。③观台:宫门前高台上的门屋。一说为太庙中的台。④分、至、启、闭:分别指春分、秋分,下至、冬至,立春、立夏,立秋、立冬。⑤云物:云气的颜色。古代以云气的颜色来占卜吉凶。
【译文】
五年春季,周历正月辛亥日,冬至。僖公亲自到太庙报告朔日以后,就登上观台观望云气。《春秋》记载这件事,是合乎礼制的。凡是春分、秋分,夏至、冬至,立春、立夏,立秋、立冬等节气史官都要记载云气颜色方面的天候变化,这是由于要为灾害做准备的原因。
晋侯派使者到我国来通报杀死太子申生的原因。
【原文】
初,晋侯使士
为二公子筑蒲与屈,不慎①,寘薪焉。夷吾诉之。公使让之。士
稽首②而对曰:“臣闻之:无丧而戚,忧必雠焉;无戎而城,雠必保焉。寇雠之保,又何慎焉!守官废命,不敬;固雠之保,不忠。失忠与敬,何以事君?《诗》云:‘怀德惟宁,宗子惟城。’君其修德而固宗子③,何城如之?三年将寻④师焉,焉用慎?”退而赋曰:“狐裘⑤
【注释】
①不慎:不慎重。古代筑城,以木板为框,里面加入泥土,今将筑城木材中杂以薪柴,所以说“不慎”。②稽首:俯首下拜至地,是最敬重的礼节。③宗子:群公子。④寻:用。⑤狐裘:大夫之服。⑥尨茸:皮毛杂乱的样子。⑦适:主也,专也。
【译文】
当初,晋侯派士
替二位公子在蒲和屈两邑筑城,不小心,墙里放进了木柴。夷吾向晋献公报告了这件事。献公派人责备士
。士
叩头回答说:“臣听说过:没有丧事而悲伤,忧愁就会随之而来;没有战事而筑城,敌人必然会借以守卫。敌人将要占据的地方,又有什么值得谨慎的呢?做官,而不接受君命,这是对君的不敬;如果为仇敌修筑坚固的城池,这是对国家的不忠。失去忠和敬,以何来侍奉君主呢?《诗》说:‘心怀德行就是安宁,同宗子弟就是城池。’君王如果修养德行而使公子们的地位得以巩固,哪个城池能比得上?三年以后就要用兵,哪里用得着谨慎呢?”士
退出去作诗说:“狐皮袍子杂乱蓬松,一个国家有三位主人,我该一心跟从谁才好呢?”
【原文】
及难,公使寺人披伐蒲。重耳曰:“君父之命不校。”乃徇①曰:“校者,吾雠也。”逾垣而走,披斩其袪。遂出奔翟②。
夏,公孙兹如牟,娶焉。
会于首止,会王大子郑,谋宁周③也。杜预:惠王以惠后故,将废大子郑而立王子带,故齐桓帅诸侯会王大子,以定其位。
【注释】
①徇:宣示。②翟:即狄,指邻近晋国的狄地。③宁周:安宁周室。当时周太子郑因为惠后宠爱少子带,地位不稳,所以齐桓公发起首丘之会,来巩固太子的地位。
【译文】
等到太子申生被杀害的祸难发生之后,晋献公派遣寺人披攻打蒲城。重耳说:“国君和父亲的命令不能反对。”便下令说:“谁抵抗君父军队,谁就是我的敌人。”重耳跳墙正想逃跑,寺人披砍断了他的衣袖。重耳于是逃亡到翟国。
夏季,公孙兹前往牟国,在那里娶亲。
诸侯在首止相会,会见周太子郑,为的是安定太子郑在成周的地位。
【原文】
陈辕宣仲①怨郑申侯之反己于召陵,故劝之城其赐邑,曰:“美城之,大名也,子孙不忘。吾助子请。”乃为之请于诸侯而城之,美。遂谮诸郑伯曰:“美城其赐邑,将以叛也。”申侯由是得罪。
【注释】
①辕宣仲:即辕涛涂。
【译文】
陈国的辕宣仲怨恨郑国的申侯在召陵出卖了自己,因而故意劝他在齐桓公所赐封邑虎牢筑城,说:“把城建得美观,可以扩大名声,子孙将永远记住你。我愿意帮助你去请求。”于是辕宣仲就替他向诸侯去请求,结果把虎牢城修筑得很壮观。辕宣仲就在郑伯跟前诬陷说:“把所赐封邑的城墙修筑得那样坚固,目的是企图搞叛乱。”申侯因此而得罪于郑伯。
【原文】
秋,诸侯盟。王使周公①召郑伯,曰:“吾抚女以从楚,辅之以晋,可以少安。”杜预:王恨齐桓定大子之位,故召郑伯使叛齐也。晋、楚不服于齐,故以镇安郑。郑伯喜于王命,而惧其不朝于齐也,故逃归不盟。孔叔止之,曰:“国君不可以轻②,轻则失亲③;失亲,患必至。病而乞盟,所丧多矣。君必悔之。”弗听,逃其师④而归。
楚斗穀於菟灭弦,弦子奔黄。
于是江、黄、道⑤、柏方睦于齐,皆弦姻也。弦子恃之而不事楚,又不设备,故亡。
【注释】
①周公:即宰孔。②轻:轻举妄动。③亲:党援。④逃其师:郑伯赴盟,有军队随行,郑伯舍弃军队,只身逃走。⑤道:国名,故地在今河南省确山县北,或在息县西南。
【译文】
秋季,诸侯会盟。周天子派周公召见郑伯,说:“我安抚你去跟随楚国而不要亲近齐国,并让晋国辅助你,这样就可以稍稍安定了。”郑伯对周王的命令感到高兴,但对于不朝见齐国又感到害怕,因此要逃回去而不参加盟会。郑大夫孔叔劝阻他,说:“国君不能轻率行事,轻率行事会失去亲近的人;失掉了亲近的人,祸患必然会来到。等到国家发生了困难再去请求结盟,所失掉的就多了,您一定会后悔的!”郑伯不听,离开军队,独自一人悄悄回国了。
楚国的斗穀於菟灭掉弦国,弦国国君逃到黄国。
这时江、黄、道、柏四国正和齐国友好,它们都和弦国有婚姻关系。弦国国君依凭这种关系而不去侍奉楚国,又根本不准备设防,终于亡了国。
【原文】
晋侯复假道于虞以伐虢。宫之奇谏曰:“虢,虞之表①也;虢亡,虞必从之。晋不可启②,寇不可玩③。一之谓甚,其可再乎?谚所谓‘辅④车相依,唇亡齿寒’者,其虞、虢之谓也。”公曰:“晋,吾宗也,岂害我哉?”对曰:“大伯⑤、虞仲⑥,大王之昭也,大伯不从,是以不嗣。杜预:大伯、虞仲皆大王之子,不从父命,俱让适吴。仲雍支子别封西吴,虞公其后也。穆生昭,昭生穆,以世次计。故大伯、虞仲于周为昭。虢仲、虢叔,王季之穆也;为文王卿士,勋在王室,藏于盟府⑦。将虢是灭,何爱于虞?且虞能亲于桓⑧、庄⑨乎,其爱之也?桓、庄之族何罪,而以为戮,不唯逼乎?亲以宠偪,犹尚害之,况以国乎?”公曰:“吾享祀丰絜⑩,神必据我。”对曰:“臣闻之,鬼神非人实亲,惟德是依。故《周书》曰:‘皇天无亲,惟德是辅。’又曰:‘黍稷⑪非馨,明德惟馨。’又曰:‘民不易物,惟德繄⑫物。’如是,则非德民不和,神不享矣。神所冯依,将在德矣。若晋取虞,而明德以荐馨香,神其吐之乎?”弗听,许晋使。宫之奇以其族行,曰:“虞不腊⑬矣!在此行也,晋不更举矣。”
【注释】
①表:外围,屏障。②启:开端。谓使晋扩张其野心。③玩:玩忽。④辅:车两旁之板。⑤大伯:泰伯,周太王长子,相传为吴国始祖。⑥虞仲:泰伯的弟弟,与泰伯一起逃到江南。⑦盟府:主管策勋、封赏、盟约的官府。⑧桓:曲沃桓叔,晋献公曾祖父。⑨庄:曲沃庄伯,晋献公祖父。⑩絜:同“洁”。⑪黍稷:指祭祀用的谷物。⑫繄:是。⑬腊:祭祀名。
【译文】
晋献公再次向虞国借路去攻打虢国。宫之奇劝谏说:“虢国是虞国的外围;假如虢国灭亡,虞国也必然跟着灭亡。晋国的野心不能不防,外国军队不可疏忽。借路一次已经有些过分,难道还可以借第二次吗?俗话讲的‘辅和车互相依存;嘴唇没有了,牙床就会受到寒冷’,说的就是虞国和虢国的关系。”虞公说:“晋国是我的同宗,难道还会害我吗?”宫之奇回答说:“太伯、虞仲,是周太王的儿子,太伯不跟随在侧,因此没有嗣位。虢仲、虢叔,是王季的儿子;他们都做过文王的卿士,对王室有功绩,受勋的记录藏在盟府。如今晋国将要灭掉虢国,对虞国又怎么会爱惜呢?况且,虞国跟晋国的关系能比桓叔、庄伯更为亲近吗?如果晋国爱惜亲族国家的话,那么桓叔、庄伯的族人有什么罪过?但却被杀戮,不就是因为他们使晋国感到威胁的原因吗?亲近的宗族由于受宠而有威胁,尚且杀害了他们,何况我们国家呢?”虞公说:“我祭祀用的祭品丰盛洁净,神灵必定依从我。”宫之奇回答说:“下臣听说,鬼神不亲近任何人,而只依从德行。因此《周书》说:‘上天没有私亲,它只帮助有德行的人。’又说:‘祭祀的黍稷不芳香,只有美德才芳香。’又说:‘百姓不能改变祭物,只有德行能当做祭物。’这样说来,不是德行,百姓就不和顺,神灵也就不愿享用了。神灵所凭的,就在于德行。假如晋国取得了虞国,而发扬美德作为芳香的祭物去供奉神灵,神灵难道还会吐出来吗?”虞公不听,答应了晋侯使者的要求。宫之奇带领着他的家族出走,说:“虞国今年举行不了岁终大祭了!成功就在这一次,晋国不用另外出兵了。”
【原文】
八月甲午,晋侯围上阳①。问于卜偃曰:“吾其济乎?”对曰:“克之。”公曰:“何时?”对曰:“童谣云:‘丙②之晨,龙尾③伏辰④;均服⑤振
【注释】
①上阳:虢国都城,在今河南省陕县南。②丙:指丙子日。③龙尾:指尾宿,为苍龙七宿之六。④伏辰:指日行至尾,其光为日所夺,伏而不见。⑤均服:当作“袀服”,戎服,黑色。⑥振振:盛大的样子。⑦取虢之旂:战胜以获旂为荣。取旂即获胜。旂,有铃的旗。⑧鹑:鹑火,柳宿,为朱鸟七宿之三。⑨贲贲:状柳宿的形状。⑩天策:傅说星。傅说为商高宗武丁的贤臣,死后被奉为神灵。⑪焞焞:昏暗的样子。⑫火中:中,即某星宿出现在南方。火中即指鹑火出现在南方。⑬成军:勒军整旅。
【译文】
八月甲午日,晋侯包围虢国的上阳。晋侯问卜偃说:“我能够成功吗?”卜偃回答说:“能攻克。”晋侯说:“什么时候?”卜偃回答说:“童谣说:‘丙子日的清晨,龙尾星看不清;军服威武美好,夺取虢国的旗号。鹑火星形如大鸟,天策星光辉闪耀,鹑火星出现在南方就整顿好军队,虢公将要逃奔。’日子将在九月底十月初吧!丙子日的清晨,太阳在龙尾星之上,月亮在天策星之下,鹑火星出现在南方,就是这个时候。”
【原文】
冬十二月丙子朔,晋灭虢,虢公丑奔京师。师还,馆于虞,遂袭虞,灭之。执虞公及其大夫井伯,以媵秦穆姬,而修虞祀,且归其职贡①于王。孔颖达:虞受王所命之祀,谓天子命虞使祀其竟内山川之神也。既灭其国,故代虞祭之。
故书曰:“晋人执虞公。”罪虞,且言易也。
【注释】
①职贡:向朝廷进贡赋税。
【译文】
冬季十二丙子朔日,晋国灭掉虢国,虢公丑急忙赶到京城。晋军回国,住在虞国,乘机袭击虞国,灭掉了它。俘虏了虞公和大夫井伯,将其作为秦穆姬的陪嫁随从,从此晋国代替虞国进行祭祀,并且把虞国的赋税奉献给周王室。
因此《春秋》记载说:“晋人执虞公。”这是归罪于虞公,并且是说灭掉虞国这件事进行得太容易。
