十六年传

【原文】

十六年夏,诸侯伐郑,宋故也。

郑伯自栎入①,缓告于楚。秋,楚伐郑,及栎,为不礼故也。

郑伯治与于雍纠之乱②者。九月,杀公子yān③,yuè④强十六年传 - 图1。杜预:案隐十一年,郑有公孙阏,距此三十五年,不容复有公子阏。公父定叔⑤出奔卫。三年而复之,曰:“不可使共叔无后于郑。”使以十月入,曰:“良月⑥也,就盈数⑦焉。”

君子谓:“强十六年传 - 图2不能卫其足。”

【注释】

①郑伯自栎入:指庄公十四年郑厉公从栎地进入郑国都城一事。②雍纠之乱:事见鲁桓公十五年。③公子阏:或当作“公孙阏”,与下文中的强十六年传 - 图3都是祭仲的党羽。④刖:断足的酷刑。⑤公父定叔:共叔段的孙子。定为谥号。⑥良月:古代以奇数之月为忌,以偶数之月为良。⑦盈数:满数,以十为满,所以称十月为良月。

【译文】

十六年夏季,诸侯讨伐郑国,是因为郑国侵犯宋国的缘故。

郑厉公从栎地回到郑国国都,过了很长时间才通知楚国。秋季,楚国讨伐郑国,一直打到栎地,因为郑国不按礼行事的缘故。

郑厉公又追究参与雍纠之乱的人,九月,诛杀公子阏,把强十六年传 - 图4的脚砍断了。公父定叔逃到卫国。三年以后,郑厉公又让公父定叔返回郑国,说:“不能让共叔在郑国无后。”郑厉公让公父定叔在十月回国,说:“十月是个好月份,是一个满数。”

君子说:“强十六年传 - 图5连自己的脚都保不住。”

【原文】

冬,同盟于幽,郑成①也。

王使guó公命曲沃伯②以一军③为晋侯。杜预:曲沃武公遂并晋国,僖王因就命为晋侯。

初,晋武公伐夷,执夷诡诸④。十六年传 - 图6国请而免之。既而弗报。故子国⑤作乱,谓晋人曰:“与我伐夷而取其地。”遂以晋师伐夷,杀夷诡诸。周公忌父⑥出奔虢。惠王立而复之。

【注释】

①成:要求和平。②曲沃伯:曲沃武公、晋武公。完全吞并晋国后,僖王授命他为晋侯。③一军:周制,有一万二千五百人为军。王六军,大国三军,次国二军,小国一军。④夷诡诸:周大夫。⑤子国:即十六年传 - 图7国。⑥周公忌父:周王的卿士。

【译文】

冬季,鲁庄公与齐桓公、宋桓公、陈宣公、卫惠公、郑厉公、许穆公、滑伯、滕子在幽地结成同盟,是因为郑国请求和平。

周僖王派虢公授命曲沃伯设立一军,成为晋国国君。

起初,晋武公讨伐夷地,逮捕周大夫夷诡诸。十六年传 - 图8国替他求情,因此赦免了他。而夷诡诸后来却不回报十六年传 - 图9国的恩情。所以十六年传 - 图10国因此作乱,对晋国人说:“为我去讨伐夷地并夺取他的土地。”于是借晋国的军队去讨伐夷地,杀死夷诡诸。周公忌父为了躲避战乱逃到虢国。后来周惠王即位之后才让他回国复位。