五年传

【原文】

五年春,晋围柏人,荀寅、士吉射奔齐。

初,范氏之臣王生恶张柳朔,言诸昭子,使为柏人。昭子曰:“夫非而仇乎?”对曰:“私仇不及公,好不废过,恶不去善,义之经①也,臣敢违之?”及范氏出,张柳朔谓其子:“尔从主,勉之!我将止死,王生授我矣,吾不可以僭②之。”遂死于柏人。

【注释】

①经:常规。②僭:超越本分,引申为失信。

【译文】

五年春季,晋国包围柏人,苟寅、士吉射逃到齐国。

当初,范氏的家臣王生讨厌张柳朔,向范昭子进言,派张柳朔镇守柏人。范昭子说:“他不是你的仇人吗?”王生回答说:“私仇不能干涉公事,喜爱不能废弃过错,厌恶不能排除善良,这是道义的常规,我怎么敢违背呢?”等到范氏出逃,张柳朔对他的儿子说:“你跟随主人,努力吧!我将要留下死守,王生把道义交给我了,我不可以对他失信。”最终他在柏人战死。

【原文】

夏,赵鞅伐卫,范氏之故也,遂围中牟。

齐燕姬生子,不成而死。诸子①鬻姒之子荼嬖,诸大夫恐其为大子也,言于公曰:“君之齿长矣,未有大子,若之何?”公曰:“二三子间于忧虞,则有疾疢,亦姑谋乐,何忧于无君?”杜预:景公意欲立荼而未发,故以此言塞大夫请。公疾,使国惠子、高昭子立荼,置群公子于莱。秋,齐景公卒。冬十月,公子嘉、公子驹、公子黔奔卫,公子五年传 - 图1、公子阳生来奔。莱人歌之曰:“景公死乎不与埋,三军之事乎不与谋,师②乎师乎,何党之乎!”

【注释】

①诸子:天子、诸侯宫中的女官名。②师:众。

【译文】

夏季,赵鞅讨伐卫国,是因为范氏的缘故,于是包围中牟。

齐国的燕姬生下儿子,没有长大就死了。诸子鬻姒的儿子荼受宠,众大夫担心他被立为太子,对齐景公说:“您的年纪大了,还没有太子,怎么办呢?”齐景公说:“各位处在忧虑之中,就会生病,也姑且去寻欢作乐,为什么要为没有国君担忧呢?”齐景公患重病,让国惠子、高昭子立荼为太子,把众公子安置在莱邑。秋季,齐景公去世。冬季十月,公子嘉、公子驹、公子黔逃到卫国,公子五年传 - 图2、公子阳生逃到我国。莱人为此歌唱道:“景公死去啊不参与送葬,三军大事啊不参与商量,那么多人啊,要去哪里啊!”

【原文】

郑驷秦富而侈,嬖大夫①也,而常陈卿之车服于其庭。郑人恶而杀之。子思②曰:“《诗》③曰:‘不解④于位,民之攸塈⑤。’不守其位,而能久者鲜矣。《商颂》⑥曰:‘不僭不滥⑦,不敢怠皇⑧,命以多福⑨。’”

【注释】

①嬖大夫:下大夫。②子思:郑国大夫子产的儿子,并非孔子的孙子。③《诗》:指《诗经·大雅·假乐》。④解:通“懈”,懈怠。⑤塈:安乐。⑥《商颂》:指《诗经·商颂·殷武》。⑦不僭不滥:指赏罚得当。⑧怠皇:也作“怠遑”,怠慢而安逸。⑨命以多福:今本《诗经》作“命于下国,封建厥福”。

【译文】

郑国的驷秦富有而奢侈,只是下大夫,却经常把卿的车马服饰陈列在他的庭院里。郑国人讨厌他而将他杀死。子思说:“《诗》中说:‘在位不懈怠,民众乐开怀。’不恪尽职守,却能长久的人太少了。《商颂》中说:‘赏罚不滥用,为政不倦怠,天命降福运。’”