傅东华

王震

傅东华,姓黄,因过继外祖父家,改姓傅,又名傅则黄。笔名有冻蔭、冻华、伍实、郭定一、黄约斋、约斋水、陆若水、独活等。生于1893年4月21日(清光绪十九年三月初六),浙江金华人。其父曾在金华城内教私塾,家境清寒。傅从小随父读书,成绩优异。1910年考入上海南洋公学中院(即中学部),于1912年毕业。因经济困难,未能继续升学。1913年他考进中华书局做练习生,因古汉语和英文均佳,不久即改任编译员。主要翻译由正式编辑在外文期刊上选定的短篇小说,有《白羽冠》、《美人丹》、《黄金魔力》、《穷命贼》、《偷吻》、《大石面》等,在《中华小说界》等刊物上发表。

1916年秋,《中华小说界》因故停刊,傅东华离开中华书局,随后到浙江东阳县立中学教英文。后由同乡邵飘萍介绍,于1919年到北京,曾在平民大学附中、北京高等师范教授英语。1920年,在北京加入“文学研究会”,是年译《青鸟》一书,又与金兆梓合译文艺理论著作《诗之研究》。在京期间还著有《语体文欧化的讨论》、《四十年来之英国诗坛》、《西万提司评传》等。

1924年傅东华由京返沪,进商务印书馆任编译员。业余译著投稿,译有短篇小说《致某妇人》、《曼佛罗特》和《桃园过客》等,著有《非战文学萃锦》、《中国今后的韵文》、《中国今后的韵文讨论问题》等,1925年译有短篇《参情梦》、《迂士录》、《社会的文学批判论》。1926年译有短篇小说《奇事的天使》,出版有译作文学理论集《诗学》、《社会的文学评论》等。

1929年至1932年,傅东华曾在上海复旦大学、吴淞中国公学任教,并著有《两个青年的悲剧》、《人生鉴》等。还译了《饥饿及其他》、《文学之社会的批评》两书和《恫吓》、《资本家》、《革命的女儿》、《珍异的片屑》、《南风》等短篇。此外还撰有《诗的唯物与唯心》、《鉴赏与批评》、《古代艺术之社会意义》、《风格论》、《般生百年诞》、《二十年来的英国诗坛》、《风格与人生》等文章。“九一八”事变后,傅东华又与胡愈之、周建人、丁玲等发起组织上海文化界抗日反帝联盟,并任常委。

1933年7月,上海生活书店出版的大型文艺期刊《文学》创刊。傅东华与郁达夫、茅盾、胡愈之、洪深、陈望道、徐调孚、叶圣陶、郑振铎为编委,他与郑振铎任主编。郑振铎当时在北平燕京大学任教,傅东华为执行编委。

傅东华在主编《文学》期间,曾联系了一批左翼作家,发表了许多“左联”成员的作品,但也引起两场风波,成为30年代以来文艺界两桩公案。一是在《文学》第一卷第二期上,他化名“伍实”,发表了《休士在中国》一文,诬称鲁迅看不起美国黑人作家休士。鲁迅非常生气,写了《给文学社信》,提出抗议,并说明了事实真相(1)。二是在《文学》第五卷第六期上,任意删改周文的小说《山坡上》,并在同期的论坛上,发表了《一个小小的实验》一文,用教训的口吻,说周文的小说“写人物的动作过分繁琐”,“牢牢抓住一个无甚关系的断片来细磨细琢”。周文立即给《文学》写信,要求将“砍杀”的部分与信,一同刊于《文学》第六卷第一期上,傅东华在发表周文的《我怎样写〈山坡上〉的》同时,又发表了自己的《经验理论和实践》反驳周文。邵洵美“路见不平,拔刀相助”撰文支持周文。亦有多人围攻周文。

傅东华在主编《文学》的同时,还为商务印书馆编撰《基本初中国文》(六册)、《复兴初中国文》(六册)、《复兴高中国文》(六册)。此三套教科书曾风行全国,为开创我国语文教材编写的新体系作了有意义的尝试。

1934年“大众语”问题的讨论开展起来之后,傅东华站在支持者一边,并撰有《大众语跟作文》、《大众文学解》、《关于“大众语文学解”的一点疑问》、《大众语问题讨论的现阶段及以后》等文,主张应创立群众语言为基础的新文体。同年9月,陈望道创办了以小品文为主的文艺性刊物《太白》半月刊,傅东华是编委之一。是年,他还编著出版了《选注杜甫诗》、《欧洲文艺复兴》等书,翻译有《赛珍珠女士短作集》等书。1935年6月,郑振铎主编的《世界文库》分专辑和单行本两种形式出版,傅东华是编委之一。7月,他主编了《文学百题》一书,约请全国著名作家撰著。

1936年春,傅东华在沪参与发起组织“文艺作家协会”,为“左联”解散后文艺界出现的联合战线性质的文艺团体。其宗旨在谋求文艺工作者之大团结,保障文艺作家的利益,号召在国难临头之时,文艺家应认清目标一致努力。6月7日文艺作家协会在上海正式成立,傅东华被推为理事和章程起草人之一。

1936年10月1日,鲁迅、茅盾、巴金等二十一人发表《文艺界同人为团结御侮与言论自由宣言》,提出:“我们是文学者,因此亦主张全国文学界同人应不分新旧派别,为抗日救国而联合。”(2)傅东华也在宣言上列名。

1937年1月27日,傅东华在沪出席由潘公展主持召开的文艺作家座谈会,在会上他提倡推进文艺复兴和文艺界大团结的主张。并说:“过去文艺界曾有数度团结组织,但派别纷歧,团结徒托空言。故我人应谋其真正的团结运动。”又说:“文艺复兴之必然条件,为社会安定,社会安定之道,莫过于统一,今日统一之局面,粗告完成,我人应爱护而巩固之。”(3)会上与洪深、邵洵美等被推修改《上海文艺界对于统一救国运动宣言》。“八一三”上海抗战开始后,傅东华参加上海市文化界救亡协会,并为该会主办的《救亡日报》编委之一。

上海沦陷后,傅东华留在上海,除编辑出版“孤岛闲书”和继续译书外,把精力转向了语言文字学的研究上去。1939年发表《文法稽古篇》。1940年发表《一个国文法新体系的提议》、《书同文考》等文。1941年发表了《汉语声纽变转之定律》。

抗战前傅东华原在上海兼任暨南大学国文教授。1942年,受暨南大学校长何炳松之邀,于7月携全家赴福建建阳暨大任教,路经浙江金华时,全家被日军所虏,并被押往杭州特工总部。9月由汪伪浙江省长傅式说保释。放出后,即随傅式说在汪伪特工总部“闽浙皖赣四省行营总指挥部”任主任秘书、教育处长、法制委员会副主任等伪职。并主编敌伪刊物《东南》月刊。1943年傅脱离敌伪机关,隐居上海,从事翻译和致力于语言文字的研究工作,出版著译《创作与模仿》、《琥珀》、《慈母泪》、《天下太平》等书。

1955年,傅被邀参加中国文字改革委员会的工作。他在文字学、音韵学和训诂学的研究方面有较高的成就,在把字的形音义三者结合起来的研究上,有独到的见解。他著有《北京音异读字的初步探讨》、《汉字——汉字知识讲话》、《字义的演变》、《汉字变迁》、《字源》、《现代汉语的演变》等书,并编写了《汉语拼音词汇》初稿等,为推广普通话和改革汉字作出了贡献。同时,参加中国作家协会,任作协上海分会理事、上海社联语文学会理事。1956年被聘为上海市政协特邀委员。在古籍整理工作方面,他参加了《资治通鉴》清样校读和《汉书》标点,并参与加工整理《后汉书》、《三国志》的标点本。

1959年底,傅东华进中华书局辞海编辑所工作,担任编审及《辞海》语词学科主编、辞海编委会委员。1965年又参与了《汉语大字典》的筹备、编纂工作。

傅东华长期从事翻译工作,一生翻译作品颇多,除上面提到的外,尚有古希腊两大史诗《伊利亚诗》和《奥德赛》,英国弥尔顿的长诗《失乐园》、《我们的世界》、《美学原理》、《夏伯阳》、《红字》、《难兄难弟》、《失恋复恋》、《返老还童》、《参情梦及其他》、《欧洲哲学史》、《文学之社会学的批评》、《生火》、《一个士兵的国家》、《吉诃德先生传》、《文学概论》、《化外人》、《猩红文》、《美国短篇小说集》、《珍妮姑娘》、《飘》等。另著有《诗歌原理ABC》、《文学批评ABC》、《李清照》、《诗歌与批评》、《创作与模仿》、《文学常识》、《山胡桃集》等书。1971年9月10日,傅东华在上海病逝。

————————————————————

(1) 鲁迅:《给文学社信》,《鲁迅全集》第4卷,人民文学出版社1981年版,第551页。

(2) 见《文学》第七卷,第四期,第744页。

(3) 《文艺家座谈会》,载《辛报》1931年1月30日。