地名说明
第二次世界大战结束后,欧洲版图发生了显著变更,乡镇和城市的名称也随之改变。例如,德国城市斯德丁(Stettin)变成了波兰城市什切青(Szczecin),波兰城市维尔诺(Wilno)变成了立陶宛城市维尔纽斯(Vilnius),意大利城市阜姆(Fiume)变成了南斯拉夫城市里耶卡(Rijeka)。
除了那些已有约定俗成英文名称的城市之外,我总是力求使用在当时被人们普遍接受的地名。因此,我在叙述战时事件时使用斯德丁,但在描述战后事件时使用什切青。同理,我使用俄文名称来标示乌克兰城市,如哈尔科夫(Kharkov)或者第聂伯罗彼得罗夫斯克(Dnepropetrovsk),因为作为苏联领土,上述地名就是这些城市在当代史档案中的名称。
在地名背后,总是潜藏着强烈的民族主义倾向性,尤其在边境地区更为敏感,过去如此,现在亦然。我要向读者重申,我无意于触动读者的情绪。
