说明
本书所涉年代中,俄国人使用儒略历(Julian calendar)。到20世纪为止,儒略历比欧洲其他地区使用的格里高利历晚13天。为避免混淆,我写作时一直使用西方历法。在尾注中,如果日期用俄国历法记录,我就在后面加上“OS”。要是有人从俄国写信到国外,惯常做法是在信的抬头写上儒略历和格里高利历的日期,俄国人从国外往俄国写信时也是如此。本书的尾注遵循这种惯例。非俄罗斯血统的俄国人的姓名拼写始终是个问题。我几乎全部采用拉丁原文拼写,除非此人的名字哪怕是用西方语言写作时也会使用一些不同的变体。至于教名,对完全归化的有外国血统的人,我使用俄语变体(如Aleksandr),但是对保留非俄罗斯民族特性的外国人和沙皇臣民,我使用英语变体(如Alexander)。至于术语的表达,我一方面努力避免扭曲事实,另一方面又设法避免困扰普通读者。举个例子,为了避免花大篇幅解释“slavophile”“Slavophile”“pan-Slav”这些词的含义,我用“Slavophile”作为通称,指代一切强调俄国人的斯拉夫人身份,并以此作为俄国政府国内和对外政策的重要指导因素的人。



