后汉书卷二十八下

冯衍传第十八下

建武末,上疏自陈曰:

臣伏念高祖之略而陈平之谋,毁之则疏,誉之则亲。以文帝之明而魏尚之忠,绳之以法则为罪,施之以德则为功。逮至晚世,董仲舒言道德,见妒于公孙弘,李广奋节于匈奴,见排于卫青,此忠臣之常所为流涕也。臣衍自惟微贱之臣,上无无知之荐,下无冯唐之说,乏董生之才,寡李广之势,而欲免谗口,济怨嫌,岂不难哉?

臣衍之先祖,以忠贞之故,成私门之祸。而臣衍复遭扰攘之时,值兵革之际,不敢回行求时之利,事君无倾邪之谋,将帅无虏掠之心。卫尉阴兴,敬慎周密,内自修敕,外远嫌疑,故敢与交通。兴知臣之贫,数欲本业之。臣自惟无三益之才,不敢处三损之地,固让而不受之。昔在更始,太原执货财之柄,居苍卒之间,据位食禄二十余年,而财产岁狭,居处日贫,家无布帛之积,出无舆马之饰。于今遭清明之时,饬躬力行之秋,而怨仇丛兴,讥议横世。盖富贵易为善,贫贱难为工也。疏远垅亩之臣,无望高阙之下,惶恐自陈,以救罪尤。

建武末年,冯衍上疏陈述自己的遭遇说:

臣私自思考:以高祖的谋略对待胸怀奇策的陈平,尚且因为有人诋毁就疏远他,有人称赞就亲近他。英明的文帝对于忠诚的魏尚,尚且想用法律衡量就治他的罪,想对他施恩就认为他有功。到了后来,董仲舒谈论道德,被公孙弘嫉妒,李广奋击匈奴立功,受到卫青的排挤,这就是忠臣经常感慨流泪的原因。臣冯衍自思只是一个低贱的臣子,既没有魏无知来推荐我,又没有冯唐为我说话,既缺乏董仲舒那样的才能,又缺少李广那样的权势,却想避免别人说坏话,制止怨恨不满,难道不困难吗?

臣冯衍的祖先,因为对国家忠诚坚贞,酿成家破人亡的大祸。臣冯衍又碰上天下混乱、战火不息的时代,臣不敢走歪门邪道来求得一时的利益,侍奉君主没有不正当的谋略,带领部下没有抢掠百姓的邪念。卫尉阴兴,谨慎细密,在内行为严谨,对外远离嫌疑,所以臣敢于和他来往。阴兴知道臣贫穷,多次想资助钱财帮我建立家业。臣自思不属于古人所说的三种益友之才,又不敢处于三种损友的地位,因此坚决推辞不接受。先前在更始时,臣在太原掌管钱财大权,正遇上非常时期,虽然任职二十多年,但臣的家产一年年减少,生活一天天贫穷,家中没有积累的布帛,出门没有漂亮的车马。现在遇上清明的时代,正是臣修身立功的时候,却遭到很多人的怨恨,他们对臣议论纷纷。这大概是富贵之家容易做好事,而贫穷的人难得把事做完美的原因吧。被疏远的山野之臣,无法仰望朝廷,只好惶恐地陈述自己的心迹,以减轻罪过。

书奏,犹以前过不用。

衍不得志,退而作赋,又自论曰:

冯子以为夫人之德,不碌碌如玉,落落如石。风兴云蒸,一龙一蛇,与道翱翔,与时变化,夫岂守一节哉?用之则行,舍之则臧,进退无主,屈申无常。故曰:“有法无法,因时为业,有度无度,与物趣舍。”常务道德之实,而不求当世之名,阔略杪小之礼,荡佚人间之事。正身直行,恬然肆志。顾尝好俶傥之策,时莫能听用其谋,喟然长叹,自伤不遭。久栖迟于小官,不得舒其所怀。抑心折节,意恓情悲。夫伐冰之家,不利鸡豚之息;委积之臣,不操市井之利。况历位食禄二十余年,而财产益狭,居处益贫。惟夫君子之仕,行其道也。虑时务者不能兴其德,为身求者不能成其功。去而归家,复羇旅于州郡,身愈据职,家弥穷困,卒离饥寒之灾,有丧元子之祸。

疏上奏后,朝廷仍然因为以前的过错而不任用他。

冯衍不得志,退职回家作赋,并且评论自己说:

冯衍认为一个人的品德,不要像美好的玉石那样被人看重,也不要像丑恶的石头那样被人瞧不起。在风起云腾之时,不论是龙还是蛇,在自然中翱翔,与时代一起变化,一个人难道只能固守一个道德标准吗?当政者用我就努力推行自己的主张,不用我就隐藏起来,是进是退没有一定之规,是屈是伸也不是一成不变。所以说:“有法度还是无法度,随着时间的变化而变化;是对的还是错的,根据事物的变化而取舍。”经常致力于实际的道德修养,而不追求是否在世上出名,忽略细小的礼节,摆脱人间的琐事。端正自己、做事正直,淡泊安闲、纵情快乐。只是曾经喜好卓越豪迈的计策,但当时没有人采用我的谋略,因此经常丧气地长叹,感叹自己生不逢时。长久地滞留在小官的位置上,不能实现远大的理想。压制自己的思想,降低个人的身份,凄凄惨惨,悲哀万分。能伐冰祭祀的豪门贵族,不希求养鸡喂猪得利;家财万千的大臣,不靠经商得利。何况当官食俸禄二十多年,家产却越来越少,生活越来越穷。一个有高尚情操的人当官,只是为了推行自己的政治主张。为时局担忧的人不能实现自己的理想,追求个人利益的人不能建功立业。离开官场回家,又寄居在州郡作客,越是占据官位,家中越是贫穷,最后挨饿受冻并遭受丧失长子的灾祸。

先将军葬渭陵,哀帝之崩也,营之以为园。于是以新丰之东,鸿门之上,寿安之中,地势高敞,四通广大,南望郦山,北属泾渭,东瞰河华,龙门之阳,三晋之路,西顾酆鄗,周秦之丘,宫观之墟,通视千里,览见旧都,遂定茔焉。退而幽居。盖忠臣过故墟而歔欷,孝子入旧室而哀叹。每念祖考,著盛德于前,垂鸿烈于后,遭时之祸,坟墓芜秽,春秋蒸尝,昭穆无列。年衰岁暮,悼无成功,将西田牧肥饶之野,殖生产,修孝道,营宗庙,广祭祀。然后阖门讲习道德,观览乎孔老之论,庶几乎松乔之福。上陇阪,陟高冈,游精宇宙,流目八纮。历观九州山川之体,追览上古得失之风,愍道陵迟,伤德分崩。夫睹其终必原其始,故存其人而咏其道。疆理九野,经营五山,眇然有思陵云之意。乃作赋自厉,命其篇曰《显志》。显志者,言光明风化之情,昭章玄妙之思也。其辞曰:

开岁发春兮,百卉含英。甲子之朝兮,汩吾西征。发轫新丰兮,裵回镐京。陵飞廉而太息兮,登平阳而怀伤。悲时俗之险厄兮,哀好恶之无常。弃衡石而意量兮,随风波而飞扬。纷纶流于权利兮,亲雷同而妒异;独耿介而慕古兮,岂时人之所憙?沮先圣之成论兮,img 名贤之高风;忽道德之珍丽兮,务富贵之乐耽。遵大路而裵回兮,孔德之窈冥;固众夫之所眩兮,孰能观于无形?行劲直以离尤兮,羌前人之所有;内自省而不惭兮,遂定志而弗改。欣吾党之唐虞兮,愍吾生之愁勤;聊发愤而扬情兮,将以荡夫忧心。往者不可攀援兮,来者不可与期;病没世之不称兮,愿横逝而无由。

先将军本埋葬在渭陵,哀帝崩驾后,在这里建造陵园。于是只得又在新丰县的东边,鸿门阪的上边,寿安的中间,找到一块地势高敞的地方,这里四通八达、地面广阔,往南可望见郦山,北边和泾水、渭水相连,向东可远望黄河、华山,在龙门山的南边,是通往古代韩、赵、魏三国的道路,往西看是周代的酆、鄗二邑,周、秦两代的遗址,宫殿馆所的废墟,登高遥望千里,览见古时旧都,于是就在这里确定了墓地。远离官场,归家隐居。忠臣经过故都的废墟就感叹不已,孝子进入先人的旧室就哀叹抽泣。经常想到我的祖先,他们在前代表现出高尚的品德,伟大的功业流传到后世,后来遭受到时代造成的灾祸,坟墓荒芜,春秋四季祭祀时,亲疏顺序也没有安排妥当。现在我已年老力衰,悲哀自己一事无成,我将到西边肥沃的土地上耕种放牧,发展生产,恭行孝道,营建祖庙,扩大祭祀。然后闭门讲习道德文章,阅读孔子、老子的著作,或许有赤松子、王子乔那样的福气。登上山坡,爬上高冈,使精神在广大的宇宙中游荡,让眼睛观览四面八方。游览九州的高山大河,考察古代成功失败的风尚,为道德的衰败沦丧而哀怜悲伤。看到事物的结果就一定考察它原来的情况,思念古人就颂扬他们的高尚情操。考察九州之野的疆土,在五岳中周旋往来,不觉超然有凌云之志。于是作赋自勉,题其篇名为《显志赋》。显志的意思是显言政治风尚的实情与深远玄妙的思想。赋文是:

新年的春天,百花含苞待放。恰逢甲子日的早上,我将迅速地向西远征。从新丰县驾车起程,在镐京徘徊来往。经过飞廉馆我长声叹气,登上平阳县我眼泪纷纷。悲叹时俗万分险恶,哀叹善恶标准不能确定。人们抛弃了标准随意衡量,一个个随波逐流、上下飘动。时俗沉溺于争权夺利,人们都亲近同党而嫉妒意见不同的人;独自坚持正义、追慕古人,难道不被时人痛恨?时人败坏先代圣人的定论,践踏古代名贤的高风;忽视十分珍贵的道德,追求个人的富贵安宁。我沿着光明大道徘徊不前,履行着深远玄妙的大德;这本来是一般人感到迷惑的事,谁能观察无形事物的未来趋势?行动刚正不阿反而遭罪,这本来是前人就有的事情;我内心仔细反省而不感到惭愧,于是坚定不移继续前进。想到能与尧舜志同道合我就暗自高兴,哀怜我一辈子愁苦辛勤;姑且发泄心中的闷气,以排除我的隐隐忧心。过去的圣贤不能赶上,将来的贤哲又不能预先约会;为身后不能扬名而痛苦,想纵横远逝却无路可行。

陟雍畤而消摇兮,超略阳而不反。念人生之不再兮,悲六亲之日远。陟九嵕而临img 嶭兮,听泾渭之波声。顾鸿门而歔欷兮,哀吾孤之早零。何天命之不纯兮,信吾罪之所生;伤诚善之无辜兮,赍此恨而入冥。嗟我思之不远兮,岂败事之可悔?虽九死而不眠兮,恐余殃之有再。泪汍澜而雨集兮,气滂浡而云披;心怫郁而纡结兮,意沉抑而内悲。

瞰太行之嵯峨兮,观壶口之峥嵘;悼丘墓之芜秽兮,恨昭穆之不荣。岁忽忽而日迈兮,寿冉冉其不与;耻功业之无成兮,赴原野而穷处。昔伊尹之干汤兮,七十说而乃信;皋陶钓于雷泽兮,赖虞舜而后亲。无二士之遭遇兮,抱忠贞而莫达;率妻子而耕耘兮,委厥美而不伐。韩卢抑而不纵兮,骐骥绊而不试;独慷慨而远览兮,非庸庸之所识。卑卫赐之阜货兮,高颜回之所慕;重祖考之洪烈兮,故收功于此路。循四时之代谢兮,分五土之刑德;相林麓之所产兮,尝水泉之所殖。修神农之本业兮,采轩辕之奇策;追周弃之遗教兮,轶范蠡之绝迹。陟陇山以逾望兮,眇然览于八荒;风波飘其并兴兮,情惆怅而增伤。览河华之泱漭兮,望秦晋之故国。愤冯亭之不遂兮,愠去疾之遭惑。

登上雍畤而感到幽闲自得,过略阳县后不再返行。想到人生不能有两次生命,更加为一天天地远离亲人而伤心。登上九嵕山又面对着img 嶭山,倾听着泾水、渭水的波涛声。回头望着鸿门阪而叹息,不禁为儿子的早死而悲痛万分。天命无常,变幻不定,这确是我无辜获罪的原因;感伤一个忠诚正直又无罪的人,竟然在入土时还有遗恨。嗟叹过去思考得不够深远,事情失败了还有什么后悔?即使九死也不瞑目,担心灾难会再降临。眼泪纷纷像大雨落下,情绪勃发如乌云翻动;内心郁闷而纠结不畅,意志沉沦压抑而悲愤难平。

远望着巍峨的太行山,观看着高峻的壶口山;为先祖的坟墓荒芜而哀伤,为宗庙昭穆的排列不显明而遗憾。时光很快地流失,光阴逝去而不等待我们;为自己没有建立功业而感到羞耻,奔赴山野而默默地隐居终身。过去伊尹要求得到商汤王的任用,七十岁时去劝说才取得信任;皋陶在雷泽钓鱼,依赖虞舜才得以亲近。没有这两个人的好遭遇,心怀忠诚也不能显达;带着妻子儿女辛勤地耕田除草,把美好的品德丢在一边不再自夸。像良犬韩卢受到压抑而不被放开,如骏马被拴着而不试用;独自慷慨激昂地观览四方,庸俗之辈不能理解这种行动。藐视家累千金的端木赐,仰慕颜回追求的高尚德行;敬仰祖先建立的宏伟功业,因此只有走这条路来取得成功。顺应四季的更替变换,分别不同土质的特性;观察山林的各种出产,品尝泉水灌溉的美珍。研习神农氏的本业,采纳轩辕氏的奇策;遵照周先祖后稷的遗教,学习范蠡隐居终身的行动。登上高山极目遥望,放眼远眺四面八方;狂风波涛一起兴起,使人心情惆怅更加悲伤。观览浩渺广大的黄河华山,远望秦晋两代的故城。为冯亭功业无成而悲愤,为冯去疾遭受祸害而怨恨。

流山岳而周览兮,徇碣石与洞庭;浮江河而入海兮,溯淮济而上征。瞻燕齐之旧居兮,历宋楚之名都;哀群后之不祀兮,痛列国之为墟。驰中夏而升降兮,路纡轸而多艰;讲圣哲之通论兮,心幅忆而纷纭。惟天路之同轨兮,或帝王之异政;尧舜焕其荡荡兮,禹承平而革命。并日夜而幽思兮,终悇憛而洞疑;高阳img 其超远兮,世孰可与论兹?讯夏启于甘泽兮,伤帝典之始倾;颂成康之载德兮,咏《南风》之歌声。思唐虞之晏晏兮,揖稷契与为朋;苗裔纷其条畅兮,至汤武而勃兴。昔三后之纯粹兮,每季世而穷祸;吊夏桀于南巢兮,哭殷纣于牧野。诏伊尹于亳郊兮,享吕望于酆洲;功与日月齐光兮,名与三王争流。

杨朱号乎衢路兮,墨子泣乎白丝;知渐染之易性兮,怨造作之弗思。美《关雎》之识微兮,愍王道之将崩;拔周唐之盛德兮,捃桓文之谲功。忿战国之遘祸兮,憎权臣之擅强;黜楚子于南郢兮,执赵武于湨梁。善忠信之救时兮,恶诈谋之妄作;聘申叔于陈蔡兮,禽荀息于虞虢。诛犁img 之介圣兮,讨臧仓之诉知;img 子反于彭城兮,爵管仲于夷仪。疾兵革之浸滋兮,苦攻伐之萌生;沉孙武于五湖兮,斩白起于长平。恶丛巧之乱世兮,毒从横之败俗;流苏秦于洹水兮,幽张仪于鬼谷。澄德化之陵迟兮,烈刑罚之峭峻;燔商鞅之法术兮,烧韩非之说论。诮始皇之跋扈兮,投李斯于四裔;灭先王之法则兮,祸浸淫而弘大。援前圣以制中兮,矫二主之骄奢;馌女齐于绛台兮,飨椒举于章华。摛道德之光耀兮,匡衰世之眇风;褒宋襄于泓谷兮,表季札于延陵。摭仁智之英华兮,激乱国之末流;观郑侨于溱洧兮,访晏婴于营丘。日曀将暮兮,独于邑而烦惑;夫何之博大兮,迷不知路之南北。驷素虬而驰骋兮,乘翠云而相;就伯夷而折中兮,得务光而愈。款子高于中野兮,遇伯成而定虑;钦真人之德美兮,淹踌躇而弗去。意斟愖而不澹兮,俟回风而容与;求善卷之所存兮,遇许由于负黍。轫吾车于箕阳兮,秣吾马于颍浒;闻至言而晓领兮,还吾反乎故宇。

周游三山五岳而到处观览,又到碣石和洞庭湖巡行;在长江黄河坐船进入大海,沿着淮河济水徐徐上行。瞻望燕齐两国的旧地,经过宋国楚国的名城;为群王无人祭祀而悲哀,为各国化为废墟而悲痛。在中国到处驰骋上下,道路迂回曲折充满艰辛;研究圣哲的高深道理,心中愤懑郁结杂乱纷纭。想到天上的道路各处相同,对帝王们不同的政风提出疑问;尧、舜是那么光明伟大,大禹继承他们的事业并力求革新。我日日夜夜地冥思苦想,整天忧苦悲伤而惶恐万分;高阳帝是那么缥缈高远,世上谁能和他一起讨论?在甘泽之野询问夏启,感伤帝王的法则开始倾覆;颂扬成王、康王的美德,吟咏《周南》、《召南》的歌声。思念安详和悦的唐尧虞舜,作揖行礼和稷、契交友谈心;他们的后代逐渐繁荣茂盛,到了商汤王、周武王更加兴盛。过去三王是那样精美无瑕,每到末代却有灭祸降临;到南巢为夏桀王哀痛不已,在牧野为商纣王痛哭失声。到毫郊召见伊尹,在酆洲设酒食招待姜太公;他们的功德和日月齐光,他们的声名和三王相并。

杨朱处于十字路口而号啕大哭,墨子看见人染丝就感叹哭泣;知道逐渐感染会改变人的性格,怨恨人们开始做事而不仔细思虑。赞美《关雎》中君王去留有度的思想,哀怜帝王政治的逐渐崩溃;选取周、唐时代的美政,采用齐桓公、晋文公称霸的武功。怨恨战国时代造成的灾祸,憎恨权臣们的专横残酷;在南方的郢都贬退楚王,在湨水的大堤上拘捕赵武。敬佩忠诚正直的人挽救了当时的政局,讨厌阴险欺诈之辈的胡作非为;在陈国拜访劝谏楚王的申叔,在虞、虢擒拿向晋君献计的荀息。谴责犁img 离间圣人的行径,声讨臧仓诽谤智者的丑行;到宋国的彭城讥讽子反,在夷仪封爵奖赏管仲。痛恨战争越来越频繁,为互相攻伐的兴起而悲痛万分;把孙武沉到五湖之中,在长平将白起斩首示众。讨厌人们采取欺诈手段搅乱天下,痛恨纵横家们败坏了社会之风;把苏秦流放到洹水两岸,把张仪幽禁在鬼谷之中。澄清逐渐衰败的德政,痛恨刑罚更加苛刻严峻;烧掉商鞅的法术著作,焚毁韩非的法家理论。谴责专横跋扈的秦始皇,把李斯投放到荒凉的边远地带;他们毁灭了先王的治政法则,给社会带来无穷无尽的灾害。援引前代圣王恰当的治政措施,纠正晋平公、楚灵王的骄奢之风;在绛台摆酒招待汝叔齐,在章华台设宴款待椒举。传布光芒四射的高尚道德,匡正衰败世道的颓废之风;到泓水之滨嘉奖宋襄公,在延陵表彰季札的高尚行动。采摘仁人志士的精华,阻遏乱国末世的浊流;在溱水、洧水看望郑子产,到营丘去拜访晏婴。太阳阴沉昏暗已经近黄昏,独自忧郁悲哀而感到更加烦闷;九州为什这么广大,以致迷迷糊糊分辨不清南北西东。着白色的虬龙到处驰骋,乘着翠绿的云彩徘徊不定;走近伯夷向他求教,找到务光使我更加眼亮心明。在野外诚恳地接待子高,遇到伯成使我更加意志坚定;钦佩品德高尚的真人,停留下来犹豫徘徊不愿离去。思想迟疑不决而不能安定,等待旋风的到来而显得格外从容;寻找隐士善卷居住的地方,在负黍亭又和许由相逢。把我的车子停在箕山之南,在颍水边喂饱我的马匹;听到高深的道理我明白了一切,倒转车子返回到我的故乡。

览天地之幽奥兮,统万物之维纲;究阴阳之变化兮,昭五德之精光。跃青龙于沧海兮,豢白虎于金山;凿岩石而为室兮,托高阳以养仙。神雀翔于鸿崖兮,玄武潜于婴冥;伏朱楼而四望兮,采三秀之华英。纂前修之夸节兮,曜往昔之光勋;披绮季之丽服兮,扬屈原之灵芬。高吾冠之岌岌兮,长吾佩之洋洋;饮六醴之清液兮,食五芝之茂英。

观察天地间的深奥道理,掌握万事万物的要领;探求阴阳明晦的变化,显明仁义礼智信五德的精神。在东方的沧海上驱赶着青龙,在西方的高山上豢养白虎;凿开石头构筑房室,依托高阳培养仙德。凤凰在南方的高崖上飞翔,龟蛇潜伏在北方的幽都;靠在红色的高楼上遥望四方,采集灵芝草精美的华英。继承前贤的高尚品德,光大祖先的伟大功勋;穿上绮里季华丽的服装,发扬屈原的崇高精神。把我的帽子做得老高老高,把我的佩带拖得很长很长;吸饮六气的清醇玉液,吞食五芝的繁茂精华。

揵六枳而为篱兮,筑蕙若而为室;播兰芷于中廷兮,列杜衡于外术。攒射干杂蘼芜兮,构木兰与新夷;光扈扈而炀燿兮,纷郁郁而畅美;华芳哗其发越兮,时恍忽而莫贵;非惜身之埳轲兮,怜众美之憔悴。游精神于大宅兮,抗玄妙之常操;处清静以养志兮,实吾心之所乐。山峨峨而造天兮,林冥冥而畅茂;鸾回翔索其群兮,鹿哀鸣而求其友。诵古今以散思兮,览圣贤以自镇;嘉孔丘之知命兮,大老聃之贵玄;德与道其孰宝兮?名与身其孰亲?陂山谷而间处兮,守寂寞而存神。夫庄周之钓鱼兮,辞卿相之显位;於陵子之灌园兮,似至人之仿佛。盖隐约而得道兮,羌穷悟而入术;离尘垢之窈冥兮,配乔、松之妙节。惟吾志之所庶兮,固与俗其不同;既俶傥而高引兮,愿观其从容。

显宗即位,又多短衍以文过其实,遂废于家。

衍娶北地任氏女为妻,悍忌,不得畜媵妾,儿女常自操井臼,老竟逐之,遂埳img 于时。然有大志,不戚戚于贱贫。居常慷慨叹曰:“衍少事名贤,经显位,怀金垂紫,揭节奉使,不求苟得,常有陵云之志。三公之贵,千金之富,不得其愿,不概于怀。贫而不衰,贱而不恨,年虽疲曳,犹庶几名贤之风。修道德于幽冥之路, 以终身名,为后世法。”居贫年老,卒于家。所著赋、诔、铭、说、《问交》、《德诰》、《慎情》、书记说、自序、官录说、策五十篇,肃宗甚重其文。子豹。

竖立枳树编织成藩篱,构筑蕙草、杜若装饰的房室;在院子里播种兰草、白芷,在路上栽培香草杜衡。聚集射干并夹杂着麋芜,连接着木兰和新夷;尽管光彩鲜明而五光四射,香气散发而美好旺盛;精光闪闪而四处发散,却常常被人忽视而无人觉得珍贵;不是怜惜自己一生道路坎坷,可惜的是各种香草遭受摧残。让精神在天地中尽情地游荡,坚持幽深玄妙的高尚情操;处在清静环境中培养自己的志向,确实是我心中最快乐的事情。山峦高峻而上接青天,森林幽深而郁郁葱葱;鸾鸟在天空盘旋寻求伴侣,麋鹿哀鸣以寻求同心的朋友。咏诵古今的名篇来消除心中的忧思,观览圣贤的事迹来勉励自己;赞赏孔子五十而知天命,称颂老子看重深奥玄妙的道;德和道哪个最宝贵?名和身哪个最亲近?靠近山谷而幽闲地隐居,坚守寂寞而保存自己的精神。庄周宁愿在濮水边垂竿钓鱼,却辞去高贵的卿相之位;陵子宁愿替人浇水灌园,他和那些最高尚的人大体相近。大概隐居困苦反能得道德的精华,穷栖悟理反能跟上贤人的脚步;离开昏暗而污浊的尘世,有与王子乔、赤松子相配的奇妙品德。思念我要实现的理想,本来就和一般人的想法不同;已经卓越豪迈地引退,就让后人观察我的行动。

显宗汉明帝即位,又有很多人说冯衍的坏话,指责他文辞浮夸,不切实际,于是将他罢职归家。

冯衍娶北地郡姓任的女子做妻子,她蛮横忌妒,冯衍不能纳小妾养婢女,子女们经常亲自打水舂米,到了老年他最终遗弃了妻子,因此在当时冯衍总是遭遇不顺。但是他有远大的志向,不为贫贱忧惧不安,平时经常感叹地说:“我冯衍年轻时侍奉名人贤达,身居高位,挂印掌权,持节出使,不通过不正当的手段得利,经常有凌云之志。三公那样的高位,成千上万的钱财,不能求得,也不放在心上。人虽贫穷而意志不衰退,地位不高而心无遗憾,虽然年老体弱,仍仰慕追求名贤的高风亮节。在幽深的地方修养道德,以保住一辈子的名声,为后代做出榜样。”一生生活贫苦,到老年死在家中。著有赋、诔、铭、说、《问交》、《德诰》、《慎情》、书记说、自序、官录说、策五十篇,肃宗汉章帝非常看重他的文章。他的儿子叫冯豹。

豹字仲文,年十二,母为父所出。后母恶之,尝因豹夜寐,欲行毒害,豹逃走得免。敬事愈谨,而母疾之益深,时人称其孝。长好儒学,以《诗》、《春秋》教丽山下。乡里为之语曰:“道德彬彬冯仲文。”举孝廉,拜尚书郎,忠勤不懈。每奏事未报,常俯伏省合,或从昏至明。肃宗闻而嘉之,使黄门持被覆豹,敕令勿惊,由是数加赏赐。是时方平西域,以豹有才谋,拜为河西副校尉。和帝初,数言边事,奏置戊己校尉,城郭诸国复率旧职。迁武威太守,视事二年,河西称之,复征入为尚书。永元十四年,卒于官。

论曰:夫贵者负势而骄人,才士负能而遗行,其大略然也。二子不其然乎!冯衍之引挑妻之譬,得矣。夫纳妻皆知取詈己者,而取士则不能。何也?岂非反妒情易,而恕义情难。光武虽得之于鲍永,犹失之于冯衍。夫然,义直所以见屈于既往,守节故亦弥阻于来情。呜呼!

冯豹字仲文,十二岁的时候,他母亲被父亲遗弃。他的后母讨厌他,在冯豹夜晚睡觉的时候,想趁机毒害他,他逃走才免于受害。他尊敬侍奉后母越谨慎,后母却越痛恨他,当时的人称赞他有孝心。长大后喜欢儒学,在丽山下教授《诗经》、《春秋》。家乡的人称颂他:“道德高尚、文质兼备首推冯仲文。”被推举为孝廉,任命为尚书郎,在职时忠勤不懈。如果上奏后朝廷还没有批复,他就经常趴在宫门的地上等待,有时从黄昏等到第二天天明。肃宗汉章帝听说后很赞赏,并派宦官拿被子盖在他身上,并告诫宦官不要惊醒他,因此多次赏赐他。这时,刚刚平定西域,因为冯豹有才能和谋略,就任命他为河西副校尉。汉和帝初年,多次上奏议论治理边防的事,建议设置戊己校尉,城邑诸国仍然奉行旧职。被提升为武威郡太守,任职两年,河西地区的人民都称赞他,后来又被召进京任尚书。汉和帝永元十四年,在官府去世。

评论说:地位高的人依仗自己的权势就瞧不起人,有才能的人依仗自己的才能行为就不检点,人们大概都是这样的。桓谭、冯衍二人恐怕不是这样的吧!冯衍引用挑逗别人妻子的故事作比方,是非常恰当的。娶妻子都知道娶骂过自己的人,而选择士人却不能这样。为什么呢?难道不是防止男女嫉妒之情容易,而原谅说真话的大臣还困难些吗?汉光武帝虽然处理好了他和鲍永之间的关系,但在对待冯衍的问题上仍然有失误。这样,在以前忠义正直的人受了委屈,在将来坚守节操的人就会更加遇到困阻。可叹啊!

赞曰:谭非谶术,衍晚委质。道不相谋,诡时同失。体兼上才,荣微下秩。

赞辞说:桓谭斥责谶书,冯衍晚年归顺。二人观点不同,都因违背时俗而被遗弃。虽然胸中具有卓越的才能,但却终身不得志,官居下位。