LESSON 37

GOD IS EVERYWHERE

上帝无处不在

Oh! show me where is He,
The high and holy One,
To whom thou bend’st the knee,
And prayest, “Thy will be done!”
I hear thy song of praise,
And lo! no form is near:
Thine eyes I see thee raise,
But where doth God appear?
Oh! teach me who is God, and where his glories shine,
That I may kneel and pray, and call thy Father mine.
“Gaze on that arch above:
The glittering vault admire.
Who taught those orbs to move?
Who lit their ceaseless fire?
Who guides the moon to run
In silence through the skies?
Who bids that dawning sun
In strength and beauty rise?
There view immensity! behold! my God is there:
The sun, the moon, the stars, his majesty declare.
“See where the mountains rise:
Where thundering torrents foam;
Where, veiled in towering skies,
The eagle makes his home:
Where savage nature dwells,
My God is present, too:
Through all her wildest dells
His footsteps I pursue:
He reared those giant cliffs, supplies that dashing stream,
Provides the daily food which stills the wild bird’s scream.
“Look on that world of waves,
Where finny nations glide;
Within whose deep, dark caves
The ocean monsters hide:
His power is sovereign there,
To raise, to quell the storm;
The depths his bounty share,
Where sport the scaly swarm:
Tempests and calms obey the same almighty voice,
Which rules the earth and skies, and bids far worlds rejoice.”

(Joseph Hutton)

【中文阅读】

啊,指给我他在哪里,
崇高和神圣的唯一,
在他面前你必须屈膝,
祷告,“你的使命已经完成!”
我听到对你赞美的歌声,
瞧!附近没有人的样子;
我从你的上升看到你的目光,
可是,上帝在那里现身?
啊,告诉我上帝是谁,他的荣耀在那里闪光,
我也许会跪下祈祷,呼唤我的圣父。
凝望拱门上方:
光彩夺目的穹顶怎不叫人夸奖。
谁叫那些圆形物体移动?
谁点燃了它们永不熄灭的火光?
谁指引月亮绕着天际
默默转动?
谁下令黎明前的太阳
在力与美中冉冉升起?
那是视野的无限!看啊!我的上帝就在那里:
太阳,月亮,群星,他的庄严宣示道。
看看群山在哪里拔地而起:
不息的雷声卷起泡沫;
在那掩在高耸入云的天际之中的地方,
雄鹰奔向它的家乡:
在野蛮人聚居的地方,
我的上帝也在那里:
穿过她最荒凉的幽谷,
我把他的脚步声找寻:
他躲在那些巨大的峭壁后面,让那条奔流直泻的小溪
为还在鸣叫的野鸟提供食物。
“看那波浪翻滚的世界,
长着鳍的族类在那里滑行,
在深深地黑魆魆的洞穴里,
大洋鬼怪藏身之地:
他是那里的主宰,
暴风雨任由他掌控;
他慷慨地和大家分享深渊,
那里多鳞的族类玩得欢:
暴风雨和雨过天晴遵守同一个万能的声音,
统治地上和天空,下令远方的世界与他们一同欢庆。”

(约瑟夫•赫顿)