LESSON 43
THE WIND AND THE LEAVES
风儿和树叶
| gold | lambs | fondly | cricket | whirling |
| fields | leaves | fleecy | farewell | coverlet |
| glade | vale | dream | content | fluttering |

"Come, little leaves," said the wind one day.
"Come o'er the meadows with me, and play;
Put on your dress of red and gold
Summer is gone, and the days grow cold."
Soon as the leaves heard the wind's loud call,
Down they came fluttering, one and all;
Over the brown fields they danced and flew,
Singing the soft little songs they knew.
"Cricket, good-by, we've been friends so long;
Little brook, sing us your farewell song, —
Say you are sorry to see us go;
Ah! you will miss us, right well we know.
"Dear little lambs, in your fleecy fold,
Mother will keep you from harm and cold;
Fondly we've watched you in vale and glade;
Say, will you dream of our loving shade?"
Dancing and whirling, the little leaves went;
Winter had called them, and they were content.
Soon fast asleep in their earthy beds,
The snow laid a coverlet over their heads.
(George Cooper)
【中文阅读】
一天,风儿说:
“过来,小叶子。
和我一起去牧场玩吧。
穿上你红色金色的裙子,
夏天过去,天气变凉了。”
叶子听到风儿大声召唤,
所有的叶子都落了下来。
在棕色的原野上,它们飞舞着,
唱着它们会唱的柔美的歌。
蟋蟀,再见了,我们是老朋友。
小溪为我们唱着告别曲,
看到我们离开很难过。
啊,你要离开我们了,我们知道。
“亲爱的小羊羔,在毛茸茸的羊群里,
羊妈妈会保护你们不受伤、不着凉。
我们会在山谷和林间深情地望着你们,
告诉我,你们会梦到我们美好的荫凉吗?”
飞舞着,旋转着,小叶子走了。
冬天在召唤,它们心甘情愿。
它们很快入睡,大地为床,
雪花为被,轻轻盖在它们的头上。
(乔治·库柏)
