【中文阅读】

作者查尔斯·迪布丁1745年生于英格兰南安普敦市。他写作了大量脍炙人口的关于大海的歌曲,于1814年去世。

1.一天夜里,飓风袭来,
大海像摇摆的高山,
巴尼·邦特莱恩咀嚼着烟草
和比利·鲍灵说着话,
“比尔,正在刮着强西北风;
听!现在你听到它咆哮没有?
愿上帝保佑他们,我真为那些正在岸上的人们
感到惋惜!”
2.“有勇无谋的家伙们住在镇上,
他们经历过什么险境,
现在正在他们的床上瑟瑟发抖,
担心屋顶会掉下来;
可怜的人们,他们多么羡慕我们,
我这样想,他们会
祝愿我们在这样的风暴中,行进在海上,
能有好运气。”
3.“但对于每天外出工作的人来说,
从他们的家里外出工作,
晚上很晚才回家。
还要哄哄孩子和妻子;
比尔,当我和你在甲板上,
舒舒服服地躺着,
我的眼睛看到了什么!砖瓦和烟囱帽
都在他们头上飞啊!”
4.“而且我们常听说
人们是怎样被倾覆的马车
伦敦的抢劫和大火
夺去生命,灰飞烟灭。
我们知道住在岸上的人们
从贵族到海员,
面对着怎样的风险,
那么,比尔,谢天谢地,
你和我是海员。”

————————————————————

(1) Hurricane, a violent windstorm.

(2) Quid, a small piece of tobacco.

(3) Foolhardy, reckless.

(4) Quaking, shaking with fear.

(5) Notion, idea.

(6) Spouses, wives.

(7) Tiles, thin pieces of baked clay used in roofing houses.

(8) Chimney pots, earthenware tops of chimneys.

(9) Undone, injured, ruined.