LESSON 58
A PLACE FOR EVERYTHING
物归原处
| lend | Sarah | comfort | ashamed |
| yours | willing | thimble | elsewhere |
| using | borrow | offended | depended |

Mary: I wish you would lend me your thimble, Sarah. I can never find my own.
Sarah: Why is it, Mary, you can never find it?
Mary: How can I tell? But if you will not lend me yours, I can borrow one elsewhere.
Sarah: I am willing to lend mine to you, Mary. But I would very much like to know why you come to me to borrow so often.
Mary: Because you never lose any of your things, and always know where to find them.
Sarah: And why do I always know where to find my things?
Mary: I do not know why, I am sure. If I did know, I might sometimes find my own.
Sarah: I will tell you the secret. I have a place for everything, and I put everything in its place when I have done using it.
Mary: O Sarah! who wants to run and put away a thing as soon as she has used it, as if her life depended upon it?
Sarah: Our life does not depend upon it, but our comfort does, surely. How much more time will it take to put a thing in its place, than to hunt for it or to borrow whenever you want to use it?
Mary: Well, Sarah, I will never borrow of you again, you may depend upon it.
Sarah: You are not offended with me, I hope.
Mary: No, but I am ashamed. Before night, I will have a place for everything, and then I will keep everything in its place. You have taught me a lesson that I shall remember.
【中文阅读】
玛丽:萨拉,我希望你能把你的顶针借给我。我找不到自己的了。
萨拉:为什么呀,玛丽,你找不到了?
玛丽:我哪知道为什么。不过如果你不愿意把你的借给我,我可以去别的地方借。
萨拉:我愿意把我的借给你,玛丽。但我很想知道你为什么经常找我借东西。
玛丽:因为你从没有弄丢过你的东西,总是知道在哪能找到它们。
萨拉:为什么我总知道在哪能找到我的东西呢?
玛丽:我也不知道为什么,我敢肯定。如果我知道,我可能就常会找到自己的东西了。
萨拉:让我来告诉你这个秘密吧。我有固定的地方放东西,当我用完后,我会把所有东西放回原来的地方。
玛丽:噢,萨拉!谁会坚持在用完一件东西之后尽快收拾好,仿佛生活取决于它似的?
萨拉:我们的生活不取决于它,但我们的舒适感显然取决于它。我们把东西放回原处所花的时间,比我们想用东西时去找或借的时间多多少?
玛丽:好吧,萨拉,我以后不会再向你借东西了,你的舒适感取决于它。
萨拉:我希望你没跟我生气。
玛丽:没有,但我觉得惭愧。晚上之前,我会把一切东西收拾好,并且会把所有东西放回原处。你给我上了一堂应当牢记的课。
