【中文阅读】
改写自托马斯·休斯的《在拉格比学校的日子》,作者以本书及其续集《汤姆·布朗在牛津》闻名。作者生于1823年,于1896年逝世。
1.小孩子们悄悄地上了床,开始脱下衣服,说悄悄话;大点的孩子们,包括汤姆,脱了外衣和马甲,坐在床上交谈着。
2.新环境使可怜的小阿瑟感到不安。以前他从来没想过要和陌生的男孩子们睡在一个房间,因此既陌生,又痛苦。他很难忍受脱下外衣;可是很快,一咬牙还是脱了下来,然后停了一下,看了看汤姆,汤姆正坐在床脚,有说有笑的。
3.“请问,汤姆,”他低声说,“我可以洗洗脸和手吗?”“当然,要是你愿意,”汤姆盯着他说,“窗子下面是你的洗手架,从你床边数第二个。如果你把水用光,明天早上你就得多打些水。”
4.汤姆继续和别人说话,阿瑟羞怯地从床的间隙中走到洗手架,洗了起来,也吸引了房间里其他人的目光。
5.房间里依然有说有笑。阿瑟洗完后,脱了衣服,穿上了睡衣。看着四周,他这时显得更紧张了。两三个小孩子已经膝盖顶着下巴坐在床上。烛光明亮,房间里依然乱哄哄的。
6.对可怜的小阿瑟来说,这可是一个考验他的时刻;可是,这次他没有问汤姆可以或不可以,他双腿跪在了床边,就像他自孩提时开始每天做的那样,向聆听世人的恳求、为弱小的孩子和成年人承受苦恼和痛苦的主敞开了心扉。
7.汤姆正坐在床脚解鞋带,背对着阿瑟,没有看到发生的一切,房间里突然的安静使他惊讶地抬起了头。这时两三个男孩儿大声取笑讥讽小阿瑟,站在房子中间的一个高大野蛮的家伙拾起一只拖鞋,掷向跪拜的男孩,把他称作哭啼啼的小教徒。
8.汤姆看到了发生的一切,刚脱下的靴子笔直地飞向了那个恶棍的头,那个野蛮的家伙连忙伸手去接,正好打在肘部。“你疯了,布朗;你干什么?”他大声叫起来,疼得直跺脚。“别管我什么意思,”汤姆说着,站到了地上,身上的每滴血都沸腾了:“如果谁想要另一个靴子,他知道应该怎么做。”
9.可能发生什么谁也无法知道,因为这时,六年级男孩走了进来,大家都不作声了。汤姆和别的孩子们匆忙上了床,脱去衣服,一分钟后老舍监熄了蜡烛,走向另一个房间,像往常一样关了门,说了声“晚安,先生们。”
10.刚发生的小插曲让房间里很多男孩睡前在心里思量起来。可怜的汤姆一点也不瞌睡。兴奋和刚发生的场面在头脑中相互追逐着,使他无法思考和分析。他的头痛得厉害,心跳个不停,强忍住才没从床上跳起来,在房间里奔跑。
11.他想起了母亲,想起了几年前在她的膝前自己的承诺,一定要把自己交给上帝,然后才能把头放到枕头上,因为一觉之后可能就再也醒不过来了;他轻轻躺下,哭泣起来,好像心都要碎了。他才十四岁呀。
————————————————————
(1) "Rugby," the scene of this story, is a celebrated grammar school which was established at the town of Rugby, England, in 1567.
(2) Waistcoat, a vest.
(3) Overwhelmed, overcome, cast down.
(4) Novelty, newness.
(5) Ablution, the act of washing.
(6) Sneered, showed contempt.
(7) Bully, a noisy, blustering fellow, more insolent than courageous.
(8) Tingling, having a thrilling feeling.
(9) Sixth-form boy. The school was graded into six classes or" forms," and the boys of the highest, or sixth, form were expected to keep the smaller boys under them in order.
