【中文阅读】

作者托马斯·布凯南·瑞德,1822年3月12日生于宾夕法尼亚州切斯特郡。他一生致力于美术事业,作为艺术家和诗人均取得了很高成就,于1872年5月11日在纽约去世。

1.在强壮的收割机割断庄稼之前,
当猛烈的暴风席卷平原大地,
男孩在荆棘密布的小路上游荡;
但银色的雨丝倾斜着出现在了那边,
像极了一条条又高又亮的长矛,排成长线。
2.顺着白色的高速路,像骑兵的队伍,
无数的脚步溅起尘土。
像一所听不到沙沙声的学校,
野外的鸟儿坐听雨滴落在它们身边噼啪作响;
男孩蹲在临近长满黑莓的墙边。
3.唯独燕子用翅膀迎接暴风雨,
它们用歌声嘲笑着在树下避雨的工人们。
雨儿像鹅卵石一样打破了春天的面孔,
而每个绽开的圆圈都形成一个气泡;
沮丧中的男孩听到了大雨倾泻而下的声音。
4.但收割机很快开始转动它们的滑车轮;
知更鸟从树叶的荫庇下冲出来,
鹪鹩从覆盖着苔藓的屋檐下向前探头,
溅了一身雨水的淘气鬼现在高兴地想到,
漂亮的彩虹吸引了它们全部的注意力。

————————————————————

(1) Aslant, toward one side.

(2) Highway, a public road.

(3) Retreat, a place of refuge or safety,

(4) Crouches, stoops low.

(5) Taunting, deriding, mocking.

(6) Urchin, a child.