LESSON 38

A SUMMER DAY

夏 日

tints sheaves fireflies chimney tinkle
lawns whirl buttercup lowing lance

LESSON 38 - 图1

1.This is the way the morning dawns:

Rosy tints on flowers and trees,

Winds that wake the birds and bees,

Dewdrops on the fields and lawns—

This is the way the morning dawns.

2.This is the way the sun comes up:

Gold on brook and glossy leaves,

Mist that melts above the sheaves,

Vine, and rose, and buttercup—

This is the way the sun comes up.

3.This is the way the river flows:

Here a whirl, and there a dance;

Slowly now, then, like a lance,

Swiftly to the sea it goes—

This is the way the river flows.

4.This is the way the rain comes down:

Tinkle, tinkle, drop by drop,

Over roof and chimney top;

Boughs that bend, and skies that frown—

This is the way the rain comes down.

5.This is the way the birdie sings:

"Baby birdies in the nest,

You I surely love the best;

Over you I fold my wings"—

This is the way the birdie sings.

LESSON 38 - 图2

6.This is the way the daylight dies:

Cows are lowing in the lane,

Fireflies wink on hill and plain;

Yellow, red, and purple skies—

This is the way the daylight dies.

(George Cooper)

【中文阅读】

1.清晨如此到来:

花草树木披上玫瑰色的霞光,

风儿唤醒了小鸟和蜜蜂,

露珠凝结在田野和草地上——

黎明这样到来。

2.太阳如此升起来:

小溪和绿叶蒙上金色,

层层薄雾渐渐上升,

藤蔓、玫瑰花和毛茛露出真容——

太阳这样升起。

3.河水如此流淌:

这里一个漩涡,那里一个跳跃,

一会舒缓下来,就像一支长矛,

快速流入大海——

河水就这样流淌。

4.雨水如此掉落下来:

叮当,叮当,一滴一滴…

掉到屋顶和烟囱帽上,

树枝弯下了腰,天空皱起了眉——

雨水就这样滴落。

5.小鸟如此歌唱:

“巢里的鸟宝宝,

无疑是我的最爱;

用我的翅膀拥抱你”——

小鸟这样吟唱。

6.日光如此消失下去:

牛群在小路上哞哞叫着,

星星之火在山丘和平原上闪烁;

黄色、红色和紫色渲染的天空——

日光这样渐逝。

(乔治·库柏)