诗经之

    空标题文档 - 图1

    《雅》是宫廷音乐,即周人所谓的正声雅乐,具典范作用,有一种尊崇的意味。分为《大雅》和《小雅》。其中《小雅》大部分是贵族宴飨时的音乐,也有一些民歌;《大雅》是诸侯朝会时的音乐,内容多涉及祭祖,祈求神灵等方面。

    小雅

    鹿鸣

    这是一首君王宴请群臣宾客的诗。其节律用韵也表现出寓整一于变化的特点,富有音乐之美。

    呦呦〔1〕鹿鸣,食野之苹〔2〕。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧〔3〕,承筐是将〔4〕。人之好我〔5〕,示我周行〔6〕

    呦呦鹿鸣,食野之蒿〔7〕。我有嘉宾,德音孔昭〔8〕。视民不恌〔9〕,君子是则是效〔10〕。我有旨酒,嘉宾式燕以敖。

    呦呦鹿鸣,食野之芩〔11〕。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛〔12〕。我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。

    注 释

    〔1〕呦呦(yōu):鹿鸣叫的声音。

    〔2〕苹:《郑笺》:“苹,藾(lài)萧。”

    〔3〕簧:笙中的舌片。笙是一种管乐,共十三管,每管有簧。

    〔4〕承:捧着。筐:用来装币帛的竹筐。将:赠送。

    〔5〕人:指客人。好:喜欢。

    〔6〕示:告诉。周行(háng):正道,大道。

    〔7〕蒿:也叫青蒿、香蒿,菊科植物。

    〔8〕德音:德言,即人的内在德性与外在的言语。昭:明。

    〔9〕视:古示字。恌(tiāo):轻佻。

    〔10〕是则是效:《毛传》:“是则是效,言可法效也。”

    〔11〕芩(qín):茜类植物。《释文》引《说文》:“芩,蒿也。”

    〔12〕湛(dān):过度逸乐。

    译 文

    鹿儿呦呦唱得欢,在那野地吃青苹。我有满座好宾客,弹瑟吹笙来相邀。席间吹笙又鼓簧,献上礼品满竹筐。宾客忠心爱戴我,为我指明那正道。

    鹿儿呦呦唱得欢,在那野地吃青蒿。我有满座好宾客,德行如日月般昭明。教民宽厚勿轻薄,君子学习又仿效。我有佳肴与美酒,宾客欢饮齐逍遥。

    鹿儿呦呦唱得欢,在那野地吃青芩。我有满座好宾客,奏瑟弹琴来相招。席间奏瑟又弹琴,宾主和乐兴更高。我有美酒敬一杯,宾客宴乐心欢畅。

    赏 析

    这是一首君王宴请群臣宾客的诗。在宴会上唱歌,这是古代的一种礼仪(燕礼)。朱熹认为,这首诗原来是君王宴请群臣时所唱,后来逐渐流传到民间,普通人的宴会上也可以唱。东汉时曹操做《短歌行》时,就直接引用了《鹿鸣》的前四句来表达对贤才的渴求,足见此诗对后世诗歌影响之深刻。

    本诗共三章,每章都以鹿鸣起兴。在空旷的野地里,一群麋鹿正在悠闲地吃着野草,还不时地发出呦呦的欢叫声。这种景象给人轻松、祥和的感觉。诗歌以鹿鸣起兴,其用意正在此。因为,在古代森严的等级制度中,君与臣的身份界限是很分明的,为臣子的必须对君主恭恭敬敬,心存敬畏。所以,在宴会上以欢快、轻松的唱词开始,使得群臣之间的紧张关系缓和下来,也为下面的宴饮营造了宽松、祥和的气氛。

    空标题文档 - 图2

    这首诗歌,整体的基调是昂扬向上的。诗歌从始至终,都洋溢着欢快的气氛。第一章主要写奏乐,第二章主要写饮酒,而第三章则兼写奏乐和饮酒。这三章,从情感上讲,是一章比一章深入;从气氛上讲,是一章比一章热烈。末章的“和乐且湛”则将宴会的气氛推向了高潮,大有酒兴之至与歌舞之至的狂欢情致。第一章,描写了宴会上弹瑟吹笙的热闹的奏乐场面,还写了宴会的主人“承筐是将”。即用竹筐装满礼品赠与宾客的礼节,这大概也是今天很多民间欢庆礼仪的一种由来吧!于是,在这种其乐融融的氛围中,群臣之间才摆脱了拘谨,贤臣们纷献良言,为君王指明治国之道。第二章中,君王继续唱祝词。他称赞自己的臣子是德行昭明,教民宽厚不轻薄之人,是值得君子们学习和效仿的楷模。这一段祝词,既有赞美之意又含教导之意,可谓用心良苦。接着,写到君王与群臣一起品味美酒和佳肴,一派欢天喜地的气象,宴饮气氛热烈浓厚。第三章,可以说是诗歌的高潮与总说。一边是弹奏吹笙的奏乐景象,一边是君王与群臣畅饮热议的场面;音乐声与唱和声、碰杯声与欢笑声融为一体;宴会在欢腾中慢慢进入了高潮,酒兴饭足而余味深长。末句“燕乐嘉宾之心”卒章见志,深化了诗歌的主题。表明此次宴会,“非止养其体、娱其外而已”,它不是一般的满足口腹之饥的宴会,而是为了“安乐其心”,即使得群臣心悦诚服,自觉地为君王的统治服务的宴会。可见,在宴会的欢愉之外还包含着政治的功利色彩,这也许就是当时的礼仪之道。

    《鹿鸣》作为宴会上所唱的乐歌,其节律用韵表现出整一与变化和谐一体的完美艺术境界,富有音乐之美。通过对此诗的分析,可对周代宴飨之礼有一定的了解。

    空标题文档 - 图3

    常棣

    这是一首宴请兄弟、劝勉兄弟间要和睦友爱的诗。现今,手足之情仍是人伦之中十分重要的部分。

    常棣之华〔1〕,鄂不韡韡〔2〕。凡今之人,莫如兄弟。

    死丧之威,兄弟孔怀。原隰裒矣〔3〕,兄弟求矣。

    脊令〔4〕在原,兄弟急难。每有良朋,况也永叹。

    兄弟阋〔5〕于墙,外御其务。每有良朋,烝也无戎〔6〕

    丧乱既平〔7〕,既安且宁。虽有兄弟,不如友生〔8〕

    傧尔笾豆〔9〕,饮酒之饫〔10〕。兄弟既具,和乐且孺〔11〕

    妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕〔12〕,和乐且湛〔13〕。

    宜尔室家,乐尔妻帑〔14〕。是究是图,亶其然乎〔15〕!

    注 释

    〔1〕常棣:木名,又称棠棣。华:花。果实像李子而较小。花两三朵为一缀,茎长而花下垂。

    〔2〕鄂:花蒂。不:语气词,无实意。韡(wěi):光辉,鲜明的样子。

    〔3〕原:高而平的地方。隰:低湿之地。裒(póu):聚集。

    〔4〕脊令:水鸟名,亦名鹡鸰,有成群而飞的习性。

    〔5〕阋(xì):相争,争斗。

    〔6〕烝(zhēng):终久。戎:帮助。

    〔7〕丧乱:死丧祸乱。平:平定。

    〔8〕友生:朋友,“生”为语气助词。

    〔9〕傧(bīn):陈列。尔:你。笾(biān):古时祭祀或宴飨时用来盛食物的器皿,用竹编成。豆:古时盛肉的器皿,用木制成。

    〔10〕之:犹“是”。饫(yù):满足。

    〔11〕孺:相亲。

    〔12〕翕(xī):合,和睦。

    〔13〕湛(dān):甚乐,非常和乐。

    〔14〕帑(nú):通“孥”,子女。

    〔15〕亶(dǒn):的确,确实。其:指宜室家,乐妻帑。

    译 文

    棠棣树上花朵朵,花蒂鲜活有光辉。而今在世一般人,谁能如兄弟相亲。

    死丧威胁最可怕,唯有兄弟最关心。众人齐聚在原野,兄弟奔忙去寻觅。

    脊令被困于陆地,兄弟赶忙来抢救。虽有一些好朋友,只是徒增些长叹。

    兄弟在家会争斗,在外同心抗外侮。虽有一些好朋友,长久却不来帮助。

    死丧祸乱平定后,日子安乐又宁静。此时虽然有兄弟,却不亲密如朋友。

    摆好竹碗与木碗,宴饮酒足心满意。兄弟今日齐团聚,相亲相爱多融洽。

    夫妻父子多相亲,正如琴瑟音调谐。兄弟今日齐团聚,欢乐和穆永相守。

    使你全家都相安,妻子子女都快乐。仔细斟酌与思量,此话确实是不假!

    赏 析

    这是一首宴请兄弟、劝勉兄弟间要和睦友爱的诗。全诗共八章,用兴与赋的手法,从不同的视角,假设了不同的情境,来强调兄弟手足之情的难能可贵。兄弟之情,远不能为朋友之间的情谊所取代。在那战事繁多、生命易逝的年代里,兄弟之间的和睦与团结对于一个部族的生存来说,显得弥足重要。即便是现今,手足之情也是人伦之中十分重要的部分。古人所谓兄弟“异形而同气”,即源自同根而形体各异。

    空标题文档 - 图4

    诗歌首章,由开放中鲜亮有光彩的棠棣花起兴,由此联想到手足相依的兄弟,并点出本诗的主旨,即兄弟之情是可贵的,它不是而今世上一般的朋友之情可比的。接着,诗人假设了几种情境,从中来体现兄弟情的珍贵。第二章写到,当有死亡威胁的时候,只有兄弟是最能互相关心的人。而当发生自然灾难的时候,也只有兄弟急着相互寻觅下落。第三章中,用“脊令”这种成群结伴的水鸟来比兄弟,诗人假设当兄弟落难时,只有兄弟是第一时间赶来抢救的人。而一些朋友却不能帮忙,只是徒增一些长叹而已。第四章,诗人假设虽然在自己家族中,兄弟难免会有争斗、争吵,但是当外敌来临时,兄弟还是能以大局为重,同仇敌忾;而朋友却坐视不管,很久都不来帮忙。

    诗的二、三、四章,都是描写于危难中现兄弟之真情的。而在第五章中,诗人却笔锋一转,描写了在死丧祸乱平定之后的和平、安乐的日子里,兄弟反倒不如朋友亲密,形同陌路。这在诗人看来,似乎是很不解的,也是很不应该的,无论在危难时刻还是在和平之时,兄弟之间的情谊都是不能变的,弥久而坚定的。第六章写了兄弟宴饮酒足和乐的场面。第七、八章,诗人用家室、妻子的和乐来与兄弟之情进行对比。在诗人看来,夫妻之间、父子之间的相亲相爱,犹如弹奏琴瑟发出的音调一样和谐;而兄弟之间也应该和和睦睦,融洽相处。如果兄弟间感情产生了隔阂,行走如同陌生人。那么,一个家族的和睦也不能长久,有困难时也不能相互帮忙,当有外敌来临时,也不可能同心协力来抵抗!所以,在诗歌的结句诗人发出了“是究是图,亶其然乎!”的感叹。

    本诗通用兴赋手法,而又有对比。用朋友与兄弟相比,战乱与和平相对比,夫妇家室之情与手足之情相比,等等。诗歌层层剖析,层层深入。在叙写中流露真情,虽有劝勉之意,但无矫情之迹,在自然抒情中晓之以理,收到了很好的艺术效果。

    空标题文档 - 图5

    采薇

    这是一首描写戊卒行役之苦的诗,描写戊边的艰辛,通过从军和返家时两种不同情景的对比写出了心底的悲凉。

    采薇〔1〕采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。

    靡室靡家〔2〕,狁之故〔3〕。不遑启居〔4〕,玁狁之故。

    采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。

    忧心烈烈〔5〕,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。

    采薇采薇,薇亦刚〔6〕止。曰归曰归,岁亦阳止。

    王事靡盬〔7〕,不遑启处。忧心孔疚,我行不来!

    彼尔维何〔8〕?维常之华。彼路〔9〕〔10〕何?君子之车。

    戎车既驾,四牡业业〔11〕。岂敢定居?一月三捷。

    驾彼四牡,四牡骙骙〔12〕。君子所依〔13〕,小人所腓〔14〕

    四牡翼翼〔15〕,象弭鱼服〔16〕。岂不日戒?玁狁孔棘。

    昔我往〔17〕矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。

    行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!

    注 释

    〔1〕薇:一种豆科植物,即今天的野豌豆苗,可以吃。

    〔2〕靡:无。室:家,指妻子。

    〔3〕玁狁(xiǎn yǔn):一作“猃狁”,种族名。到春秋时代称为狄,战国、秦、汉称匈奴。

    〔4〕遑(huáng):闲暇。启:跪。居:坐。古人坐和跪都是两膝着席。坐时臀部和脚跟接触,跪时将腰伸直。

    〔5〕烈烈:本是火势猛盛的样子,此处用来形容忧心,即忧心如焚。

    〔6〕刚:硬,是说薇菜茎叶将老变粗硬。

    〔7〕盬(gǔ):休止。

    〔8〕彼:那些。尔:通“薾”,形容花开繁盛的样子。

    〔9〕路:同“辂”,车的高大为辂,将帅作战时用的车,又名戎车。斯:语气助词。

    〔10〕斯:语助词,犹“维”。这句和“彼尔维何”句法相同。

    〔11〕牡:指驾车的雄马。业业:高大雄壮的样子。

    〔12〕骙骙(kuí):马强壮的样子。

    〔13〕君子:指将帅。依:凭靠。

    〔14〕小人:指兵士。腓:隐蔽。

    〔15〕翼翼:指行走整齐熟练的样子。

    〔16〕弭(mǐ):弓两端受弦的地方叫做“弭”。象弭:就是用象牙制成的弭。服:“菔”的假借字。菔是盛箭的器具。鱼菔:就是用鱼皮制成的箭袋。

    〔17〕往:从军的日子。

    译 文

    采了又采的大巢菜,大巢菜又冒芽尖。说回家啊何时回,转眼间又是一年。谁害我有家难回,还不是为了玁狁。谁害我没有闲暇,还不是为了玁狁。

    采了又采的大巢菜,大巢菜啊多鲜嫩。说回家啊何时回,心里头啊多愁闷。忧闷就好像火来焚,饥饿难耐渴难忍。驻防地没个儿定,哪儿有人捎封信。

    采了又采的大巢菜,大巢菜长得粗又老。说回家啊何时回,又到十月小阳春。王室差使无穷尽,哪有片刻能安身。我的心里多么苦闷,到今谁曾来慰问?

    什么花开得繁盛?那都是常棣的花。什么车高高大大?还不是那贵人的。兵车啊已经驾起,高头大马共四匹。哪儿敢安然定居,一个月三次转移。

    空标题文档 - 图6

    驾起了公马四匹,四匹马多么神气。贵人们在车上坐,士兵们靠它来隐蔽。四匹马多么雄壮,象牙弭鱼皮箭囊。为何要天天警戒?只为那玁狁太猖狂。

    想起离家的时光,杨柳枝啊随风荡。如今我重返家乡,雪花纷纷又扬扬。一路走来慢腾腾,饥渴煎肚又熬肠。我的心里多凄惨,有谁了解我忧伤!

    赏 析

    这首诗以士兵口吻写成,是一戍卒在归家途中回想戍边的艰辛,以及对比从军时的情景和这番回家的心境而作的诗。全诗共六章,前三章皆以“采薇采薇”起兴,用一唱三叹的复沓形式,反复咏吟。首章写诗人在荒凉的边疆土地上,采着刚刚破土发芽的嫩豌豆苗,由此想到了自己久驻边疆不能回家,回家遥遥无期,不禁心生悲凉。此处既是起兴,又是对诗人征战边疆艰苦生活的描写,边塞食物不足,只能采薇而食。诗人久驻边塞是为了抵抗那猖狂的玁狁,所以,有家等于无家,没有闲暇来好好地歇息。第二章,写诗人去采摘软嫩的薇菜,此处用薇菜的成长来烘托自己驻边时间的推移。日复一日,可什么时候才能回家呢?诗人忧心忡忡,又饥渴难耐。但是,自己整日奔波驻边没有安定,连找个探望捎信的人都见不着!第三章,写诗人去采摘将老变粗的薇菜,心中还是感念归家无期。但是王室的差使没有止境,自己也无片刻安宁。诗人心中是多么的无奈啊,可又有谁能来安慰他呢?诗人虽觉役事烦扰,心有怨言,但也无可奈何,只能通过委婉的方式抒发心中苦闷。这三章在结构上构成复沓,在时间上前后递进,在感情抒发上层层深入,把戍边生活的艰辛、思乡之情的强烈、面对玁狁骚扰的无奈全都表现了出来。

    在第四、第五章中,诗人追述了从军作战紧张的戍边生活。“彼尔维何?维常之华”是兴句,引起下文的“彼路斯何?君子之车”,即以繁盛的常棣花引出军容的盛大。在主帅的兵车后,将士们仪仗整齐,气势雄伟。虽然戍边艰苦,但是当战事来临的时候。将士们还是全力以赴,同仇敌忾。从“一月三捷”可以看出战事的频繁,将士们要不停地迁徙,更增加了戍卒们的颠簸之苦。第五章是战斗场面的描述:主帅在雄伟的战车上指挥战斗,步兵们跟在车后面用战车来隐蔽身体,准备伺机出击。“四牡翼翼,象弭鱼服”写出了军容的盛大和装备的精良。但是,面对的敌人是凶残善战的狁,真不好对付,所以不得不小心,丝毫松懈不得。

    第六章写到士兵在归途中抚今追昔,悲喜交加的矛盾心情。戍卒在回家的路上想起从军的情景:那时春风拂面,杨柳依依。虽然不想参军,但这是王命,保家卫国的责任是不能推托的。但战场上随时可能会丢命,所以当时心里很难过。今天,终于完成兵役,可以返乡了。可是这返乡的道路是漫长的,雨雪交加,道路泥泞。虽然道路难行,好歹几年的战争自己还幸运地保住了小命,这也算是不幸中的万幸了。就要回家了,却不知道这些年家里怎么样了。父母的身体是否变得衰老,妻子终日操劳可能也老了不少。想到家里戍卒心里又是一堆的烦恼。王夫之在《姜斋诗话》中十分推崇“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。”几句认为这是“以乐景写哀,以哀景为乐”,这样的效果是“倍增其哀乐”。其分析可谓深刻。

    这首诗出彩的地方全在这最后一章,清人方玉润在《诗经原始》中说到:“此诗之佳全在末章,真情实景,感时伤事,别有深情,非言可喻”。可谓见地深刻。

    菁菁者莪

    这是一首女子喜逢心上人所唱的歌。通过场景的变化体现出情感的深化,给人以跳跃感。

    菁菁者莪〔1〕,在彼中阿〔2〕。既见君子,乐且有仪。

    菁菁者莪,在彼中阿。既见君子〔3〕,我心则喜。

    菁菁者莪,在彼中陵〔4〕。既见君子,锡我百朋〔5〕

    泛泛杨舟〔6〕,载沉载浮〔7〕。既见君子,我心则休〔8〕

    空标题文档 - 图7

    注 释

    〔1〕菁菁,茂盛的样子。莪(é):萝蒿,野草名。

    〔2〕中阿:丘陵。

    〔3〕君子:指宾客。

    〔4〕中陵:大土山。

    〔5〕锡:赐。朋:上古时以贝壳为货币,五贝为一串,两串为一朋。

    〔6〕泛泛:船漂流的样子。杨舟:杨木所制的船。

    〔7〕载:通“再”,又。载沉载浮:即船身在水中晃动。

    〔8〕休:喜,欣欣然。

    译 文

    萝蒿葱茏真茂盛,丛丛长在丘陵中。而今见了君子面,真实欢乐有气度。

    萝蒿葱茏真茂盛,簇簇长在沙洲上。而今见了君子面,我的心里真欢喜。

    萝蒿葱茏真茂盛,蓬蓬长在土山上。而今见了君子面,心喜胜过赐百朋。

    杨木船儿水中漂,时沉时浮随波荡。而今见了君子面,我的心中多欢欣。

    赏 析

    这首诗的主旨,历来颇有争议。《毛诗序》认为,此诗是“乐育才”,即对培育人才的赞美;而朱熹则认为,其应是宴饮宾客的诗作;还有人认为,该诗乃古代女子喜逢恋人所唱的歌。由于此诗所述之事,所描之情境较为宽泛,给人以多种想象,因此,也就存在多种理解了。但是,若只从诗歌本身来解读,笔者认为,应将它归为女子遇到心中恋人所唱之诗,似乎更显情致。

    此诗共有四章,每章各有其趣。诗歌首章叙述了一女子,在萝蒿长得葱葱郁郁的丘陵中,遇到了一位风度翩翩、仪表风流的男子。初次见面,女子就对其产生了爱慕、欢喜之情。在第二章中,女子与男子相见的地点转至河中小洲上。同样是在葱茏茂盛的萝蒿丛中,女子再次见到了心中朝思暮想的男子,诗歌用一“喜”字,微妙地把女子情思绽放的心境表达出来,似有矜持之状,又惹人无限之遐想。第三章中,继续写二人相见之场景,只是见面的地方在土山之上。此时,女子对心中所恋眷男子的感情已经越来越深,纵使被馈赠百朋也比不上见到心目中恋人时的那种高兴劲。歌的末章写女子与恋人在江边见面。望着江面上随风漂荡、时沉时浮的杨木船儿,女子的心似乎也随着船儿的摇曳而思绪飘浮起来。想象着自己与恋人的未来生活,似乎也像水中之舟有时沉有时浮,但是同在一条船上,就应该同舟共济,迎接人生风雨的洗礼。不管怎样,能够与自己喜爱的人相依相偎,女主人公的内心还是充满幸福感。

    这首诗的独特之处在于,四章中不同场景的变换,宛如电影中的蒙太奇,给人以跳跃之感。而场景的变换,亦是情感不断深化的体现。女子与恋人相见的场景,由远及近,由不明朗到明朗;女子对恋人的感情,也由初见时的矜持自禁,到后来的直抒胸臆,感情不断升温。总之,此诗给人巨大的想象空间,仔细研读,细品其中真味,不觉意味深长!

    庭燎

    这是一首描写大臣早朝入见天子的诗。在时间与空间的纵横交错中,将平常的入朝场面描绘得别具一格。

    夜如何其〔1〕?夜未央〔2〕。庭燎〔3〕之光。君子至止〔4〕,鸾声将将〔5〕

    夜如何其?夜未艾〔6〕。庭燎晣晣〔7〕。君子至止,鸾声哕哕〔8〕

    夜如何其?夜乡晨〔9〕。庭燎有辉〔10〕。君子至止,言观其旂〔11〕

    空标题文档 - 图8

    注 释

    〔1〕夜:夜色。其(jī):语尾助词。

    〔2〕央:未尽,犹言一半。

    〔3〕燎:大烛,古人的烛是用麻秸或苇做的。庭燎:在庭院内点燃的火炬。

    〔4〕君子:指入朝的大臣。止:语尾助词。

    〔5〕鸾:亦作“銮”,指旂上的铃。将将(qiāng):锵锵,铃声。

    〔6〕艾:尽,与“央”义同。

    〔7〕晣(zhé):小明,明亮的程度减弱。

    〔8〕哕哕(huì):也指铃声。

    〔9〕乡:通“向”。向晨:快要天亮之时。

    〔10〕辉:暗淡之光。

    〔11〕言:语气助词。观:看见。旂(qí):一种旗子,绘有交龙,有铃。

    译 文

    已是夜里什么时侯?还是半夜未到天明。庭中火炬光耀四方。早朝大臣开始到来,旗上銮铃儿响当当。

    已是夜里什么时分?黑夜未尽黎明之前。庭中火炬渐减光明。早朝大臣陆续来到,旗上銮铃儿叮咚响。

    已是夜里什么时辰?夜色渐退将要天明。庭中火炬光色暗淡。早朝大臣都已到齐,抬头共看旗上龙纹。

    赏 析

    这是一首描写大臣早朝入见天子的诗。全诗三章,皆采用赋的白描手法。每章开头都用设问,以引起下文。清人方玉润评价说:“起得超妙”,意指起笔很是新颖。的确,这种以问为开头的写法,虽略显突兀,但其直奔主题,开门见山,一下子就把读者的视线拖入其中,去感受那早朝的浓烈气氛。

    第一章中,天子询问已是夜里几时,侍者回答说还只是半夜时分。此时,庭中已经点燃了火炬,熊熊燃烧的火炬光耀四方,照亮了整个大殿。伴随着马车上旌旗所挂銮铃声的阵阵响起,预示着大臣们开始在早朝了。第二章中,天子又询问是何时辰,侍者回答说是黑夜未尽黎明之前。此时,随着时间的推移,庭院中的火光稍减明亮。而銮铃声却越来越响,越来越近,来参加早朝的大臣陆续赶来了。第三章中,天子再次询问时辰,回答说已是将要天明时分。这时,庭院里火炬的光芒已经变得很暗淡了,烟火弥漫,来早朝的大臣们也差不多到齐了。一排排整齐的旌旗迎着晨风飞扬,那上面绘着的龙纹鲜亮醒目,惹得众臣纷纷侧目。

    这首诗的独特之处在于,在时间与空间的纵横交错中,将平常的入朝场面描绘得别具一格。黑夜的慢慢消尽,火光的渐渐变暗,旌旗上銮铃声的渐近,表明早朝的气氛是越来越浓了;而天子的再三询问、急切盼望的心情也慢慢得到舒解。这首诗的内容很普通,只因诗人叙述的角度较为新颖,从而引起了读者的阅读兴趣。

    鹤鸣

    这是一首委婉含蓄,寓意深刻的讽喻诗。被誉为中国招隐诗之祖,“奏议宜雅”之发端。

    鹤鸣于九皋〔1〕,声闻于野。鱼潜在渊,或在于渚。乐彼之园,爰有树檀〔2〕,其下维萚〔3〕。他山之石,可以为错〔4〕

    鹤鸣于九皋,声闻于天。鱼在于渚,或潜在渊。乐彼之园,爰有树檀,其下维谷〔5〕。他山之石,可以攻〔6〕玉。

    注 释

    〔1〕九:虚数,形容沼泽地曲折而远。皋(gāo):沼泽。

    〔2〕爰:语气助词。树檀:檀树。

    〔3〕萚(tuò):枯落叶。

    〔4〕错:通“厝”,指用来琢磨玉石的硬石工具。

    〔5〕谷(gǔ):楮树,落叶乔木。

    〔6〕攻:修治。

    译 文

    鹤在九曲泽边叫,声音飘荡旷野中。鱼儿潜藏在深渊,有的游到小洲边。喜爱那个好园林,檀树高大立其中,树下枯叶落一片。别处山上一石头,能做琢玉的器具。

    鹤在九曲泽边叫,声音高传于天际。鱼儿游到小洲边,有的潜藏在深渊。喜爱那个好园林,檀树高大立其中,还有楮树在下边。别处山上一石头,能做器具来琢玉。

    赏 析

    这是一首委婉含蓄,寓意深刻的讽喻诗。全诗共两章,通用比兴,二章义同。诗中以鹤来比贤能的人。鹤乃祥瑞之物,居住在曲折深幽的沼泽之地,且以鹤鸣寻伴。此处,正指贤能的人身居隐处,但声名远扬。意在暗示君王,应当依声名来寻找治国贤才。而水中鱼儿又分两种:一是潜藏于深处的良鱼,一是游于小洲浅水中的小鱼。分别喻指深藏不露的贤者和泛泛之辈的小人。贤者不轻易显露身份,是君王真正渴求的人才;而泛泛小人又何其庸俗,通常爱在君王身边显摆、搬弄是非,值得提防。诗人又用高大的檀树来比喻贤能的人,应该位居高处;而用长于檀树之下的楮树,来比喻没有贤才的平庸之辈,应处卑位;再以别处山上的石头,可用做琢磨玉石的良具,来献言君王要善于利用贤才来治国。

    这首诗的独特之处在于,全诗通用比兴,隐而不显;在对野鹤、鱼儿、檀树、楮树、它山之石的描绘中,暗含哲理,却不着痕迹,可谓艺术手法甚是高妙。因此,在诗坛上广被赞赏。《朱子语类》中说:“《鹤鸣》做得巧,含蓄意思全不发露。”王夫之《夕堂永日绪论》中说:“《小雅·鹤鸣》之诗全用比体,不道破一句,三百篇中创调也。要以俯仰物理而咏叹之,用见理随物显,惟人所感,皆可类通。而非有所指斥一人一事,不敢明言而姑为之隐语也。”诗歌既给人艺术享受,又能达到讽喻进谏的目的,可谓一举两得。无怪乎,被誉为中国招隐诗之祖,“奏议宜雅”之发端。

    空标题文档 - 图9

    小宛

    这首诗告诫统治者,要注意保持好的品德,戒骄戒躁,重视教育,体恤黎民,才能江山永固。

    宛彼鸣鸠〔1〕,翰飞戾天〔2〕。我心忧伤,念昔先人。明发〔3〕不寐,有怀二人。

    人之齐圣,饮酒温克。彼昏不知〔4〕,壹醉日富〔5〕。各敬尔仪,天命不又〔6〕

    中原有菽,庶民采之。螟蛉有子,蜾蠃负之〔7〕。教诲尔子,式谷似之。

    题彼脊令〔8〕,载飞载鸣。我日斯迈,而月斯征。夙兴夜寐,毋忝尔所生〔9〕

    交交桑扈〔10〕,率场啄粟。哀我填寡〔11〕,宜岸宜狱。握粟出卜,自何能谷?

    温温恭人,如集于木。惴惴小心,如临于谷。战战兢兢,如履薄冰!

    注 释

    〔1〕宛(wǎn):小的样子。鸠:斑鸠。

    〔2〕翰:高。戾(lì):至。

    〔3〕明发:天快亮之时。

    〔4〕彼昏:醉则日自盈满。

    〔5〕壹:一旦。富:盛,指气盛气怒。

    〔6〕又:通“佑”,保佑。

    〔7〕螟蛉:桑叶上小的青虫。蜾蠃(guǒ luǒ):土蜂,似蜂而小腰。

    〔8〕题:视,看。脊令:鸟名。

    〔9〕忝(tiǎn):辱没。所生:指父母。

    〔10〕交交:鸟飞来飞去的样子。桑扈:一种鸟,又名青雀。

    〔11〕填(tiǎn):通“疹”,穷苦。寡:少。

    译 文

    斑鸠身小尾巴短,却能高飞于苍天。忧伤充满我心中,怀念我的老祖先。天将亮时未入眠,想念父母在生前。

    那些圣贤睿智人,喝酒温和能自矜。那些无知糊涂蛋,每饮必醉醉更甚。各人威仪须谨慎,否则天不保佑您。

    田野长满豆角菜,百姓忙着去采摘。螟蛉倘若有幼子,细腰蜂儿抱出来。你们儿子我教育,继承祖先好德行。

    瞧那小小脊令鸟,一边飞来一边叫。日日在外我奔波,月月在外我远行。早起晚睡多勤奋,要把父母英明保。

    飞来飞去桑扈鸟,沿着场圃啄粟米。可怜我们穷苦人,要吃官司坐牢狱。抓把粟米去问卦,问我何时能吉利?

    人们恭顺又温良,好比住在高树上。惴惴不安多小心,好像走近山谷旁。战战兢兢须提防,就像踩在薄冰上。

    赏 析

    按照台湾学者徐复观的观点,在周初人们就产生了忧患意识。因为武王伐纣是武王以一个臣子的身份采用武力反抗的方式来推翻殷商政权的,这是不符合当时的道义的。但是纣王当时又的确荒淫无道,荼毒生灵,推翻他也是顺应民意的结果。周人建立政权后在反思殷商政权覆灭的原因时认为“天命靡常,惟德是依”,就是说上天没有对谁有特别的关照,只要你有德行它就会依顺民意;相反,如果失去德行,它也不会站在你的一边。所以西周前期统治者非常重视自己品德的修养,非常重视忧患意识的培养,本诗的作者显然是受到这种意识影响了的。诗的作者应当是一位充满忧患意识的贵族,写作此诗是要告诫人们(主要是指统治阶级)要注意保持好的品德、戒骄戒躁、重视教育、体恤黎民,只有这样才能得到上天的眷顾,也才能对得起父母和列祖列宗,才能继承并光大祖辈的业绩。

    空标题文档 - 图10

    诗歌几处都以不停地在空中飞翔的鸟儿起兴,诗人由鸟儿不知疲倦地在空中探索寻觅,想到贵族们也应当像鸟儿一样不断追求良好的德行。第一章由高飞于天的斑鸠鸟起兴,引起了自己的忧患意识。诗人想到了父母和祖先,祖先们建功立业把爵位传给子孙,子孙们应当继承祖先的品德。第二章批评了那些沉迷酒色的贵族子弟,并严厉告诫他们如果不把自己当一名贵族(应当注意自己的形象和威仪,承担作为贵族的社会责任),那么上天也是不会保佑你们的。第三章以蜾蠃养子为喻,指出要重视对下一代的教育,对下一代的教育要突破狭隘的门户之见。要像老子所说的那样“幼吾幼,以及人之幼”,教育要有长远的眼光和开阔的视野。第四章告诫贵族们要勤劳为政,就像周公吐哺一样,任劳任怨,只有这样才能对得起父母在天之灵。孔子认为“三年无改于父之政”才是真正的孝子,主要也是从这个角度来讲的。第五章是告诫贵族们要体恤下民,关注民生。这里抛开为了巩固贵族政权的目的之外,也能看到古代圣贤们朴素的民本思想。最后一章是告诫贵族们要认认真真地完成政务,要有忧患意识,戒骄戒躁,小心翼翼地为政。

    空标题文档 - 图11

    两千多年过去了,这首诗的生命依然存在,它谆谆的教诲对今天的从政者仍然有教育意义。忧患意识是中华文化中最精髓的部分之一,这种意识是任何时候都不应该丢弃的。

    巧言

    这是一篇遭受谗言陷害的臣子的哀号之作,在诗歌中他痛斥了那些献谗的小人,讽刺了听信谗言,造成大祸的君王。

    悠悠昊天,曰父母且〔1〕。无罪无辜,乱如此幠〔2〕

    昊天已威,予慎无罪。昊天大幠,予慎无辜。

    乱之初生,僭始既涵〔3〕。乱之又生,君子信谗。

    君子如怒,乱庶遄沮。君子如祉,乱庶遄已。

    君子屡盟,乱是用长。君子信盗,乱是用暴。

    盗言孔甘,乱是用餤〔4〕。匪其止共,维王之邛〔5〕

    奕寝庙〔6〕,君子作之。秩秩大猷,圣人莫之〔7〕

    他人有心,予忖度之。跃跃毚兔〔8〕,遇犬获之。

    荏染柔木〔9〕,君子树之。往来行言,心焉数之。

    蛇蛇硕言,出自口矣;巧言如簧,颜之厚矣!

    彼何人斯?居河之麋〔10〕。无拳无勇,职为乱阶。

    既微且瘇〔11〕,尔勇伊何?为犹将多,尔居徒几何?

    注 释

    〔1〕且(jū):语气助词,无实义。

    〔2〕幠(hū):大。

    〔3〕僭(zèn):通“谮”,谗告,说人坏话。涵:包容。

    〔4〕餤(tán):本义为进食,引申为加剧,增多。

    〔5〕邛(qióng):病。

    〔6〕奕奕(yì):高大盛美的样子。寝庙:王室宗庙。庙:为前面接神之处。寝:为后面藏祖先衣冠之处。

    〔7〕莫:谋划。猷:大道,治国之礼法。

    〔8〕跃跃(tì):疾驰地跳。毚(chán):兔,狡兔。

    空标题文档 - 图12

    〔9〕荏染(rěnrǎn):柔弱的样子。

    〔10〕麋(méi):通“湄”,水边。

    〔11〕微:小腿生疮,溃烂。瘇:通肿,脚肿。

    译 文

    辽阔高远的苍天,说是天下父母亲。人民没罪又无辜,却降如此的大祸。老天实在太残忍,我是真的没犯罪。老天实在太傲慢,我是真的很无辜。

    当初祸乱发生时,谗言开始得流行。祸乱再次兴起时,君子又把谗言信。君子闻谗若发怒,祸乱很快便会停。君子如能用贤能,祸乱迅速能平定。

    君子多次发誓言,祸乱于是越增长。君子轻信进谗者,祸乱就会更暴涨。谗人之言太甜蜜,祸乱增进不胜防。小人不能尽职责,只会为王添祸乱。

    宗庙宫殿高又大,原是先王亲自造。宏伟建国的大计,是由君子来谋划。别人心中有诡计,我能一眼看得穿。蹦蹦跳跳的狡兔,遇到猎狗逃不掉。

    柔弱娇小的树木,是由君子来栽种。流言传来又传去,心中分辨自有数。轻率浅薄的大话,都是出自谗人口。花言巧语如吹簧,脸皮真是太厚了。

    那是些什么人哪?住在大河的岸边。没有力量没胆识,专作祸乱的阶梯。小腿生疮脚又肿,你的勇气哪里来?搞出阴谋大又多,你的同党有几何?

    赏 析

    空标题文档 - 图13

    散氏盘

    这是一篇遭受谗言陷害的臣子的哀号之作,在诗歌中他痛斥了那些献谗的小人,讽刺了听信谗言,造成大祸的君王。诗人内心无比哀痛,通过沉痛的哭诉,揭示了当时社会统治者内部君臣祸国的黑暗内幕,读来令人痛心不已!

    在诗歌第一章中,诗人对着苍天哀嚎,哭诉自己所遭受的天大冤屈。诗人没有犯下什么滔天的罪行,却遭受到如此不公的待遇,内心备感委屈,心中的冤屈无处诉说,只能默默地向苍天来诉说!诗人怪老天太残忍,有眼无珠竟然不管百姓的死活,降下了大祸;怪苍天不公,竟然让自己蒙受不白之冤。第二章中,诗人谴责了君王利令智昏,听信谗言,酿成大祸。君王无视谗言流行带来的祸乱,竟屡次听信谗言,致使祸乱变得越来越大;也不懂得任用贤能的臣子来平定祸乱。这也反映了当时统治者的昏庸无能。第三章也痛责君王不仅与进谗小人屡定盟誓,殆误国事;还认为谗言甜蜜动听,使国家遭受更加严重的祸乱。诗人痛斥了那些不能为国尽职却添祸乱的群小。第四章中,诗人赞美了建立功业、制定大计的周朝开国君王。这也是从侧面来告诫当时的统治者,应该秉承先王治国的优良品德。并申明,那些用尽心思进献谗言的小人的险恶用心是人尽皆知的。诗人又用狡兔终难逃脱猎犬捕获,来喻指那些进谗小人最终难逃被惩治的命运。第五章中,诗人用君王应知道所栽种柔木的用途,来比喻对待各种流言,君王应该有辨明识别的能力;因为柔木多为不可用,而流言也不可全信。对那些巧言如簧、厚颜无耻的进谗者,诗人更是深恶痛绝。诗歌末章连续发问,驳斥那些无德无能,无勇无识,专门制造祸端,搞阴谋诡计的小人,那些人才是真正贻害国家的罪人!

    空标题文档 - 图14

    青铜人车辖

    这首诗歌的语言很朴实,但在平实的叙述中却饱含了诗人的悲愤、痛心之情,所以读来令人动容。在诗人为自己鸣冤的哭诉中,在诗人痛斥进谗小人的怒喝中,在诗人对君王昏庸的谴责中,我们都能感受到诗人一颗爱国、护国的拳拳之心;也深深为诗人在当时的昏暗世道所遭受的不白之冤鸣屈!

    谷风

    这首诗是描写一个弃妇对抛弃自己的丈夫诉说委屈,责怪丈夫与自己可以共苦却不能同甘。

    习习谷风〔1〕,维风及雨〔2〕。将恐将惧〔3〕,维予与女〔4〕。将安将乐,女转弃予〔5〕

    习习谷风,维风及颓〔6〕。将恐将惧,置予于怀。将安将乐,弃予如遗。

    习习谷风,维山崔嵬。无草不死,无木不萎。忘我大德,思我小怨。

    注 释

    〔1〕习习:连绵不断的样子。谷风:从山谷刮来的大风。

    〔2〕维:是。

    〔3〕将:方。

    〔4〕维:独。与:爱。女:汝,即你。

    〔5〕转:反而。

    〔6〕颓(tuí):旋风从上而下,又名焚轮。

    译 文

    谷口大风呼呼刮,风中夹着阵阵雨。当初恐惧害怕时,唯我与你分忧愁。如今安定又快乐,你却将我来抛弃。

    空标题文档 - 图15

    谷口大风呼呼刮,大风盘旋不停息。当初恐惧害怕时,把我紧紧搂怀里。如今安定又快乐,将我薄情地抛弃。

    谷风大风呼呼刮,刮过巍峨高山顶。地上无草不枯死,山间无树不凋零。我的恩情全忘掉,我的缺点却谨记。

    赏 析

    看来在古代妇女被丈夫抛弃是司空见惯的事情,因为在《诗经》中有大量的弃妇诗,尤其是在国风中。这首诗也不例外,是描写一个弃妇对抛弃自己的丈夫的诉说委屈,责怪丈夫与自己可以共苦却不能同甘。在丈夫遇到重大挫折的时候,需要自己的鼓励和宽慰,但等到丈夫得志了便将妻子当初所有的好处都忘到九霄云外。本诗女主人公的遭遇与《卫风·氓》中的女主人公的遭遇极其相似,生活困苦的时候两个人都能够相濡以沫,但当生活条件变好了之后,丈夫便开始看自己的老婆不顺眼。看来“男人有钱就变坏”这句话便是在《诗经》中也能够得到印证的。

    诗歌每章都以凄风苦雨起兴,引起女主人公对薄情的丈夫的声声诉说。被抛弃的人面对风雨总是最敏感的,因为一个女人突然被丈夫抛弃可能会感到一下子失去了依靠和精神的寄托,就像在风雨中飘摇的落叶,已经离开了枝头,但飘往何处,飘到何时却都不清楚。诗篇每章开头的起兴也为全诗营造了一种如泣如诉、如怨如慕的悲凉气氛。在这种悲凉的气氛中女主人公展开了对离自己而去的丈夫的诉说:想当初你穷困的时候,孤苦无依,只有我不嫌弃你,与你一起承受,可是等到我们走出窘境,境遇好转的时候你却将我一脚踹开。当年对你怎么好你都忘记了,我现在一点小的缺点都被你放大十倍,看得不可容忍。女主人公虽然对丈夫抛弃自己的行为感到很委屈,但是她却并没有去怨恨他,而只是一遍遍地诉说他不应该抛弃自己,可见她对他还是有感情的,确实做到了“哀而不怨”。

    空标题文档 - 图16

    天亡簋

    蓼莪

    这是一首深切悼念生养父母的诗歌。悼念之情,真挚、沉痛、哀婉动人,读来催人泪下。

    蓼蓼者莪〔1〕,匪莪伊蒿。哀哀父母,生我劬劳〔2〕

    蓼蓼者莪,匪莪伊蔚〔3〕。哀哀父母,生我劳瘁。

    瓶之罄矣〔4〕,维罍之耻〔5〕。鲜民之生〔6〕,不如死之久矣!

    无父何怙?无母何恃〔7〕?出则衔恤〔8〕,入则靡至。

    父兮生我,母兮鞠我〔9〕。拊我畜我〔10〕,长我育我,

    顾我复我,出入腹我。欲报之德。昊天罔极〔11〕

    南山烈烈〔12〕,飘风发发。民莫不谷〔13〕,我独何害?

    南山律律〔14〕,飘风弗弗〔15〕。民莫不谷,我独不卒!

    注 释

    〔1〕蓼(lù):长大的样子。莪(é):莪蒿,野草名,俗称抱娘蒿。

    〔2〕劬(qú):辛勤,劳累,劳苦。

    〔3〕蔚(wèi):牡蒿。

    〔4〕瓶:乘水或酒的器皿。罄(qìng):空,尽。

    〔5〕罍(léi):大肚小口的酒器。

    〔6〕鲜(xiǎn):寡、少。鲜民:寡民,孤子。

    〔7〕怙(hù):依靠。恃:依靠。

    〔8〕出:出门。衔:含。恤(xǔ):忧愁。

    〔9〕鞠(jū):养育。

    〔10〕拊(fǔ):通“抚”,抚摸,抚爱。畜:爱、疼。

    〔11〕罔极:无常。

    〔12〕烈烈:高大挺拔。飘风:暴风。发发(bā):疾。

    〔13〕谷:养。

    〔14〕律律:高大威壮的样子。

    〔15〕弗弗:迅疾的样子。

    译 文

    莪蒿长得长又高,不是莪蒿是青蒿。哀痛我的父母啊,生儿养女多辛劳。

    莪蒿长得长又高,不是莪蒿是牡蒿。可怜我的父母啊,生儿养女身憔悴。

    小小酒瓶空荡荡,酒坛因此愧难当。孤苦伶仃活在世,不如早日下黄泉。

    没有父亲依靠谁?没有母亲依赖谁?出门心里含悲伤,进门不见父母亲。

    父啊辛勤生下我,母啊辛劳养育我。抚摸我来爱护我,哺育我来教育我,

    照顾我来庇护我,出出进进抱着我。如今要报二老恩,老天无端降灾祸!

    南山险峻难攀登,暴风迅猛透骨凉。无人不能养父母,独我为何遭灾殃?

    南山高险难攀登,暴风迅猛尘土扬。无人不能养父母,独我无法终赡养。

    赏 析

    空标题文档 - 图17

    目雷纹鬲

    这是一首深切悼念生养父母的诗歌。诗人是一位常年在外服役的征人,由于战事的频发、统治者的苛政,诗人无法在父母身边尽孝,赡养父母、为父母送终。面对当时的局势,诗人身不由己,无可奈何。他既对统治者的苛政表示怨愤,又对自己不能报答父母的养育恩情心存愧疚。诗人的悼念之情,真挚、沉痛、哀婉动人,读来催人泪下。

    诗歌前两章皆用比兴。莪蒿貌似高大,实则软弱,只是普通的青蒿草;诗人以此来比自己痛失双亲后的孤独无依,身单力竭。父母生养自己多么辛劳,身心憔悴,可是自己还未报答他们的恩情,双亲就已凄然离世了,这怎么不叫自己痛苦、揪心!心中千百次的忏悔,都已无用!第三章中,诗人用酒瓶空荡是酒坛的耻辱,暗指人民之苦是统治者的耻辱。诗人含蓄地表达了自己心中的怨愤和不满。接着诗人含泪痛诉自己失去双亲后,孤苦伶仃、无依无靠的凄惨身世;感念生活失去光明,宁愿自己早已命归黄泉;进家门时已不能得见父母的面容,聆听父母的教诲,却还要眼噙泪花、心含悲痛,继续为战事奔忙,这是多么沉痛的心情啊!第四章中,诗人怀想起父母生养自己的点点滴滴。父母亲辛苦地生下自己,无微不至地哺育自己、照顾自己、教育自己、庇护自己,爱在心头、捧在手心。这些细致入微的细节,都是伟大父爱母爱的体现。而今诗人要报答父母亲的养育之恩时,老天爷却无情地降下了大祸,让他们早早离开人世。如五雷轰顶,诗人遭受的打击实在太大!诗歌末章以南山的险峻难登、暴风迅猛扬起漫天尘土,来比兴统治者暴虐的苛政致使双亲暴死。别人都能在身边悉心照料父母慰其终老,唯独自己没有机会报答父母的恩情。这种骨肉分离的伤痛,深深的刻在了诗人的心上,抑郁难平!

    北山

    这是一位下层士子的忧愁、悲愤之作。反映了当时社会对人不公,劳逸不均的现实,对当今社会具有警策作用!

    陟彼北山,言〔1〕采其杞。偕偕士子〔2〕,朝夕从事。王事靡盬〔3〕,忧我父母。

    〔4〕天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣。大夫不均〔5〕,我从事独贤〔6〕

    四牡彭彭〔7〕,王事傍傍〔8〕。嘉我未老,鲜我方将〔9〕。旅力方刚〔10〕,经营四方。

    或燕燕居息〔11〕。或尽瘁事国。或息偃在床。或不已于行。

    或不知叫号。或惨惨劬劳。或栖迟〔12〕偃仰。或王事鞅掌〔13〕

    或湛〔14〕乐饮酒。或惨惨畏咎。或出入风议〔15〕。或靡事不为。

    注 释

    〔1〕言:语气助词。

    〔2〕偕偕:强壮的样子。士子:作者自称。

    〔3〕盬(gǔ):止息。

    〔4〕溥(pǔ):广大。

    〔5〕大夫:执政大臣。不均:不公平。

    〔6〕贤:古音(xín)。独贤:独多、独劳。

    〔7〕彭彭:奔跑不停的样子。

    〔8〕傍傍:纷至沓来,无穷尽的样子。

    〔9〕鲜:珍视。将:强壮。

    〔10〕旅力:即膂力,体力。刚:强壮。

    〔11〕燕燕:安息的样子。居息:居家休息。

    〔12〕栖迟:栖息盘桓。

    〔13〕鞅掌:忙乱烦扰。

    〔14〕湛(dān):通“耽”,沉溺于。

    〔15〕风:犹放,发。风议:放言,夸夸其谈。

    译 文

    登上那个北山坡,采摘那些枸杞菜。身强力壮男子汉,起早摸黑公事忙。王室差事没个完,担心父母无人养。

    普天之下的土地,无处不归周王室。四海之内的人民,谁人不是周臣仆。执政大夫不公平,唯我办事最辛劳。

    四匹公马跑不停,王室差事太繁多。夸奖说我还不老,珍视看我还强壮。体力强壮力未竭,办事奔忙在四方。

    有人在家享安逸,有人在外奔波忙。有人悠游躺在床,有人不停跑在路。

    有人不知人间苦,有人忧愁太辛劳。有人悠闲太自得,有人为国太心忧。

    有人享乐沉于酒,有人谨慎怕惹祸。有人信口夸夸谈,有人无事不操劳。

    赏 析

    空标题文档 - 图18

    虢季子白盘

    这是一位下层士子的忧愁、悲愤之作。诗中写了两类人,一类是像诗人那样,整日为国事辛勤操劳,没有闲暇休息和照顾家中父母的士子;一类是整日游手好闲,安逸享乐的士大夫。通过对比,诗人抒发了心中的愁闷和抑郁不平!诗歌的头两句是兴句,用登上北山坡去采摘枸杞菜的情景引起下文。诗人正当身强力壮,被召唤离家为了国事整日奔波不止,无暇照顾家中的老父老母。因此,心中十分的内疚和忧愁!于是,想起了自己不幸的待遇。普天之下的土地无处不是周王室的,四海之内的人民都是周的臣子,大家都是平等的。可是,唯独我这么操劳、辛苦,最苦最累的活儿让我来干,这不是太不公平了吗?以为几句赞扬的话儿就可以把我的心收买,说我还不老,说我还强壮,还不是为了让我多干些活儿?这些大老爷们,真是太贪心,对我太不公了!诗人接着用了六个对比,来深刻揭露当时统治阶级内部士子与士大夫之间的悬殊待遇。那些士大夫们,整天无所事事,终日花天酒地,不知人间疾苦,在家里尽享安逸,信口开河、夸夸其谈,过着糜烂的生活;而那些士子们,却没日没夜的在外操劳,为了国事奔波四方,尽职尽责,忧心忡忡,不能顾及赡养家中父母,过着非人的提心吊胆的生活!这些对比多么触目惊心,让我们读之深省,是什么原因造成了如此鲜明的对比呢?我们知道,处于普通士子的下层臣子,是没有实权的,他们只能被那些手握实权的有地位的士大夫们所差遣,做着最苦最累的差事,没有一天安宁的日子过。这也反映了当时社会对人不公,劳逸不均的现实,对当今社会具有警策作用!而全诗就在这六个悲愤、鲜明的对比中戛然而止,似乎表明诗人已经是愤慨难鸣了!但心同此感的读者们,也已经体会到了诗人的心情。正如姚际恒在《诗经通论》中所评说的那样:“或字作十二叠,甚奇;末更无收结,尤奇。”

    空标题文档 - 图19

    目雷纹簋

    盛食器。侈口鼓腹,兽首耳。兽足形四长珥支地。器颈饰目雷纹一周,圈足亦然,是西周中期出现的簋类。

    鼓钟

    这是一首描写诗人聆听音乐、怀念往昔贤人、君子的诗歌。

    鼓钟将将〔1〕,淮水汤汤〔2〕,忧心且伤。淑人君子,怀允不忘。

    鼓钟喈喈〔3〕,淮水湝湝〔4〕,忧心且悲。淑人君子,其德不回〔5〕

    鼓钟伐鼛〔6〕,淮有三洲,忧心且妯〔7〕。淑人君子,其德不犹〔8〕

    鼓钟钦钦,鼓瑟鼓琴,笙磬同音。以雅以南〔9〕,以龠不僭〔10〕

    注 释

    〔1〕鼓:敲打。将将:象声词,指鼓声。

    〔2〕淮水:今指淮河。汤汤:同荡荡,大水奔流之状。

    〔3〕喈喈(jiē):象声词,形容钟声和谐。

    〔4〕湝湝(jiē):水疾流的样子。

    〔5〕回:邪僻。

    〔6〕鼛(gāo):大鼓。

    〔7〕妯(chōu):形容因悲伤而心里难以平静。

    〔8〕犹:缺点,过失。

    〔9〕以:奏。雅:乐器名。南:乐器名,形状像铃。

    〔10〕龠(yuè):排箫。僭(jiàn):乱。

    译 文

    钟儿敲起咚将将,奔腾淮水真浩荡,心中担心又悲伤。古代善人和君子,真是想念难相忘。

    钟儿敲起声喈喈,淮水滔滔不停歇,心中担心又悲切。古代善人和君子,品德端正不僻邪。

    敲起钟来击起鼓,淮水中间有三洲,心中担心难平静。古代善人和君子,道德无瑕品行优。

    钟儿敲起声钦钦,弹起瑟来弹起琴,笙磬同吹音和谐。雅乐南乐齐演奏,排箫伴奏节拍合。

    赏 析

    空标题文档 - 图20

    何尊

    何尊是西周早期第一件有纪年铭的铜器,是西周前期重要的铜器之一。

    这是一首描写诗人聆听音乐、怀念往昔贤人、君子的诗歌。诗人站在美丽的淮水之滨,面对着奔腾不息的滔滔淮水,聆听着钟鼓琴瑟演奏发出的美妙乐声,心中非但没有产生愉悦之感,反生忧愁悲伤之情!追忆起先代的贤人、君子。河流是最容易激起历史感的物象,见到滚滚东逝的淮河水,诗人不禁怀想起了西周的强盛,而西周之所以强盛,是因为有很多先贤,他们端正无邪的优良品德,是西周强盛的关键。而眼下已经是盛世不再,周王室的力量江河日下,贤人们也纷纷退隐山林。这样诗人又怎能不心生惆怅,以至抑郁难平呢。读者不禁会问,诗人为何在美妙的音乐声中会心生悲伤,抑郁难平呢?这在诗歌的末章中可以找到答案。诗歌末章描写的是,钟鼓琴瑟同奏、洞箫伴奏,共同演绎雅乐南乐,乐声和谐共鸣的高妙境界。雅乐和南乐是周朝在辉煌时期的代表之作,而如今,诗人身处周朝国事衰微之时,听到如此盛世华音,自然会产生心理落差,惆怅不止,抚今思昔,感念先人端正无邪之品德。这是一种对盛世不再的惆怅和落寞,对自己生不逢时,且无缘与先哲圣贤交游的悲叹。

    甫田

    这是周王祭祀土神、祈求丰收的乐歌,是一首极具史料价值的农事诗。

    倬彼甫田〔1〕,岁取十千。我取其陈〔2〕,食我农人。自古有年。今适南亩〔3〕,或耘或耔〔4〕。黍稷薿薿〔5〕,攸介攸止〔6〕,烝我髦士〔7〕

    以我齐明〔8〕,与我牺羊,以社以方。我田既臧,农夫之庆。琴瑟击鼓,以御田祖〔9〕。以祈甘雨,以介我稷黍,以谷我士女〔10〕

    曾孙来止〔11〕,以其妇子。馌〔13〕彼南亩,田畯至喜。攘〔14〕其左右,尝其旨否。禾易〔15〕长亩,终善且有。曾孙不怒,农夫克敏。

    曾孙之稼,如茨如梁〔16〕。曾孙之庾〔17〕,如坻如京〔18〕。乃求千斯仓,乃求万斯箱。黍稷稻粱,农夫之庆〔19〕。报以介福〔20〕,万寿无疆。

    注 释

    〔1〕倬(zhuō):大。甫田:大田。

    〔2〕陈:陈旧的粮食。

    〔3〕适:去、到。南亩:向阳的田地。

    〔4〕耘:除草。耔(zǐ):在苗根上培土。

    〔5〕薿(nǐ):茂繁的样子。

    〔6〕攸:乃、就。介、止:休息。

    〔7〕烝:召集。髦(mào)士:田官。

    〔8〕以:用。齐明:祭器所盛的谷物。

    〔9〕御:迎祭。

    〔10〕谷:养也。士女:即男女,此处泛指人民。

    〔11〕曾孙:指周王。止:语气助词。

    〔12〕以:带领。

    〔13〕馌(yè):送饭。

    〔14〕攘(ràng):取。

    〔15〕易:旺盛的样子。

    〔16〕茨(cì):草屋顶。梁:荆木。

    〔17〕庾(yǔ):露天的粮仓。

    〔18〕坻(chí):高地。京:高丘。

    〔19〕庆:赐。

    〔20〕介:大。

    译 文

    空标题文档 - 图21

    青铜盙

    宽广无垠那大田,每年收粮千万斤。我拿仓中陈年谷,一一分给农人吃。自古都有好年成。今天到那田地里,有人除草有人耕,黍稷茂盛密如林。于是停下来歇息,召集我的好田官。

    用我满盆的谷物,和那纯色大公羊,来祭土神和四方。我的田地收成好,农夫高兴喜洋洋。弹奏琴瑟又击鼓,迎接田祖大驾降。祈求天神降甘雨,助我黍稷好生长,养活我的众子民。

    曾孙来到大田里,农夫领着妻和子,齐往南田送饭去。田官看到心欢喜,取来左右饭和菜,尝尝味道是否好。禾苗旺盛长满田,既好又多难计数,曾孙心平不发怒,农夫干活很敏捷。

    曾孙庄稼收成好,堆如屋盖如大堤。曾孙粮仓个个满,好比高地和高丘。于是寻求千粮仓,于是寻求万粮车。黍稷稻粱样样有,农夫领赏乐悠悠。神赐大福作回报,万寿无疆永长存。

    赏 析

    空标题文档 - 图22

    龙纹戈

    这是周王祭祀土神、祈求丰收的乐歌,是一首极具史料价值的农事诗。全诗共四章。第一章描写巡视夏耕的场景。先是赞美了周王的田地之多,一望无际;收割的粮食也是不可胜数。因为自古以来都有好年成,所以才有吃不完的陈粮可以拿来分发给种田的农人吃。接着写周王巡视农人耕种的情景。在那广阔无垠的田地里,有在除草的、有在给苗根培土的,还有在来回走动指导农人耕种的田官,好一派紧张、有序、热闹非凡的劳动图景!可见,这是一个大规模的农耕活动,也体现了在当时的农耕社会,统治者对农事的重视程度。第二章写庄稼丰收后,祭祀土神、四方神、迎接田祖的祈年活动。这在农耕文化很浓的周朝,是一件生产、生活中必不可少的大事。周王派人送来了满盘的精选谷物,又供奉上了色纯肥美的大公羊(古人以羊大为美,用以表示对神灵的敬重),来隆重祭祀土神和四方神。而种地的农人也因为自己地里庄稼收成很好,于是弹起了琴瑟、敲起了鼓,兴高采烈地一起来恭迎田祖的驾临。祭祀者们共同祈求神灵保佑普降甘霖,帮助田地里的庄稼茁壮成长,取得大丰收,自己的人民也能够丰衣足食!第三章写曾孙即周王去视察农耕、农人在田官的监督下劳动的情景。农人全家人都参与了劳动,还给田官送来了饭菜。曾孙看到禾苗长满田地,农人们耕种的动作很敏捷,心中十分高兴!第四章是祝祷丰收的贺词。诗人想象庄稼收成非常好,收割好的粮食堆积起像屋盖、桥的堤坝那样厚;每个装满的粮仓,都像座座高山;需要很多的粮仓和运粮食的马车来装载。耕种的农人也都领到了周王赐给的各种稻谷,心中甭提多高兴了!这都是由于土神、四方之神、神祖们赐予了周人大的福份,才有了那么丰收的年成啊!使周王朝能够世代永存,生活在肥沃宽广无垠的土地上!

    总之,这首诗歌记录了当时农业生产的实地情景,以及祭神祈福以保丰年的活动。诗歌为我们描绘了一幅耕种繁忙、庄稼生长旺盛、人民丰衣足食的盛世景象。但是,透过字面,我们也可以看到,在当时的农奴制度下,农奴的耕种都是有田官来监督的,并不自由;而粮食的收成大部分是归统治者所有,被他们掠夺了,农人只能得到部分的赏赐。可见,在丰收景象的背后,却掩饰了农人血和泪的控诉!

    车舝

    这是一篇在新婚之时赞美新娘子的乐歌,诗歌的主人公可能是新郎官,或许是新郎官的代言人。

    间关车之舝兮〔1〕,思娈季女逝兮〔2〕。匪饥匪渴,德音来括。虽无好友?式燕且喜。

    依彼平林,有集维鷮〔3〕。辰彼硕女〔4〕,令德来教。式燕且誉,好尔无射〔5〕

    虽无旨酒,式饮庶几。虽无嘉肴,式食庶几。虽无德与女,式歌且舞。

    陟彼高冈,析〔6〕其柞薪。析其柞薪,其叶湑〔7〕兮。鲜我觏尔〔8〕,我心写兮!

    高山仰止〔9〕,景行〔10〕行止。四牡騑騑〔11〕,六辔如琴〔12〕。觏尔新婚,以慰我心。

    注 释

    〔1〕间关:车轮滚动声。舝(xiá):穿在车轴两端孔内使车轮不脱落的键。

    〔2〕思:语气助词。娈(luán):美好。季女:少女。逝:往,指少女出嫁。

    〔3〕鷮(jiāo):一种长尾的山鸡。

    〔4〕辰:容貌秀美。硕女:德高貌美之女。

    〔5〕射(yì):厌弃。

    〔6〕析:劈。

    〔7〕湑(xǔ):枝叶茂盛的样子。

    〔8〕鲜:少,难得。觏(gòu):遇见。

    〔9〕仰:仰望。止:语气助词。

    〔10〕景行(háng):大道。

    〔11〕騑(fēi):马不停蹄的样子。

    〔12〕辔:驾驭马的缰绳。如琴:指六辔调的像琴瑟一样。

    译 文

    车轮滚动键儿响,美丽少女出嫁啊。不用饥饿与焦渴,美貌女子来相聚。虽无众多好朋友,一起宴饮也欢喜。

    平地树林多茂密,长尾野鸡树上栖。姑娘高大又美丽,带来美德施教益。一起宴饮也欢乐,永远爱你不厌弃。

    虽然这里无美酒,希望多少喝几杯。虽然这里没佳肴,希望多少吃一口。虽无美德与你配,也请唱歌来跳舞。

    登上那座高山坡,劈些柞树当柴薪。劈些柞树当柴薪,树上枝繁叶又茂。今生难得遇见你,心中欢乐难言说。

    抬头仰望那高山,沿着大道向前奔。四匹公马跑不停,六条缰绳似琴弦。遇见你啊成新婚,用来宽慰我心灵。

    赏 析

    空标题文档 - 图23

    扬簋

    这是一篇在新婚之时赞美新娘子的乐歌,诗歌的主人公可能是新郎官,或许是新郎官的代言人。诗人赞美了新娘子的高大体魄和美丽容貌,赞颂了新娘子的贤惠美德;描绘了婚庆场面的喜庆,表达了自己对新娘永不言弃的爱意和决心。正所谓“缀文者情动而辞发”,并非为作诗而作诗。诗歌开篇以车轮滚动的响声为始,既表明迎亲队伍到达新郎家门,又营造了一个热闹喜庆的婚庆场面气氛。曾经为了追求自己心中爱慕的姑娘,新郎备受着心中相思的焦渴和折磨。而今,那美丽的少女终于要和自己结为夫妻了,新郎的心里别提有多高兴、多幸福了。于是,招呼来参加婚宴的朋友们,大家一起来把酒畅饮!诗歌的第二章中,用长尾野鸡停落在茂密的树林上,来比兴少女来到自己的身边与自己结为伉俪。接着诗人赞美了新娘的美丽,以及将为自己带来的美德施教。新郎的溢美之词不胜了了,对新娘的爱情盟誓令人动容。第三章中描写了新郎请新娘一起饮酒、吃菜、跳舞的情景。诗中用十分恭谦的言语来表达新郎对新娘的盛情。第四章用登上高山劈树折薪枝,来象征新婚,用繁茂的叶子来喻指新婚之后的美好和睦生活。诗歌最后两句重申新郎的激动幸福难抑之情:遇见你这么美丽贤惠而又德才可为人瞻仰的妻子,那是我一生的幸运,再也没有什么语言能够表达我的喜悦心情了!诗歌通篇洋溢着赞美、感激之情,新郎对新娘子的款款深情、切切爱意尽在其中!

    空标题文档 - 图24

    铜编钟

    编钟是周朝贵族在举行祭祀、宴享等活动中使用的主要礼乐器之一。

    宾之初筵

    这首诗通过宾客宴饮之前的恭敬与宴饮之中的醉酒失态,揭示出贵族们伤风败德的丑恶嘴脸。

    宾之初筵〔1〕,左右秩秩。笾豆〔2〕有楚〔3〕,殽核维旅〔4〕。酒既和旨〔5〕,饮酒孔偕。钟鼓既设,举酬逸逸。大侯既抗〔6〕,弓矢斯张。射夫既同,献尔发功〔7〕。发彼有的,以祈尔爵〔8〕

    〔9〕舞笙鼓,乐既和奏。烝衎烈祖〔10〕,以洽百礼〔11〕。百礼既至,有壬有林〔12〕。锡尔纯嘏〔13〕,子孙其湛〔14〕。其湛曰乐,各奏尔能。宾载手仇,室人入又〔15〕。酌彼康爵,以奏尔时〔16〕

    宾之初筵,温温其恭。其未醉止,威仪反反〔17〕。曰既醉止,威仪幡幡〔18〕。舍其坐迁,屡舞仙仙〔19〕。其未醉止,威仪抑抑。曰既醉止,威仪怭怭〔20〕。是曰既醉,不知其秩。

    宾既醉止,载号载呶。乱我笾豆,屡舞僛僛〔21〕。是曰既醉,不知其邮〔22〕。侧弁之俄,屡舞傞傞〔23〕。既醉而出,并受其福。醉而不出,是谓伐德。饮酒孔嘉,维其令仪。

    凡此饮酒,或醉或否。既立之监〔24〕,或佐之史〔25〕。彼醉不臧,不醉反耻。式勿从谓,无俾大怠。匪言勿言,匪由勿语。由醉之言,俾出童羖〔26〕。三爵不识,矧敢多又〔27〕

    注 释

    〔1〕筵:铺在地上的竹席。初筵:即入席。

    〔2〕笾:竹子编制的食器。豆:木制的食器。

    〔3〕有楚:排列整齐的样子。

    〔4〕殽(yáo):通“肴”,指鱼肉菜肴。核:干果。旅:陈列,摆放。

    〔5〕和旨:酒味醇美。

    〔6〕侯:箭靶。抗:举。

    〔7〕发:射箭。发功:射技。

    〔8〕祈:求。爵:古代青铜酒器。

    〔9〕龠(yuè):古乐器,似排箫。

    〔10〕烝(zhēng):进献。衎(kàn):娱乐。烈:功业。

    〔11〕洽:配合。百礼:用牺牲、玉帛等祭品来祭祀的礼仪。

    〔12〕壬:大。林:盛。

    〔13〕锡:通“赐”。纯:大。嘏(gǔ):福。

    〔14〕湛:喜乐。

    〔15〕室人:主人。入:进入射场。又:助兴。

    〔16〕时:指射箭的好本领。

    〔17〕反反:慎重。

    〔18〕幡幡:轻佻不庄重。

    〔19〕迁:移动。仙仙:舞姿轻盈的样子。

    〔20〕怭怭(bì):轻薄粗鄙的样子。

    〔21〕僛僛(qī):身体歪斜的样子。

    〔22〕邮:过错。

    〔23〕傞傞(suō):舞动不止的样子。

    〔24〕监:宴会上监督仪礼的官。

    〔25〕史:记载宴会之事的史官。

    〔26〕俾:使。童:秃。羖(gǔ):黑公羊。

    〔27〕矧(shěn):况且。敢:竟敢。

    译 文

    空标题文档 - 图25

    客人刚刚入筵席,恭敬肃静坐两旁。竹盘木盘摆整齐,鱼肉瓜果盘中放。酒味香醇又甜美,大家一起来畅饮。钟鼓已设齐奏响,举杯往来忙敬酒。箭靶已经高高举,弓已张开箭已持。射夫整装已聚齐,大家全力献射技。箭箭射中靶中心,祈求杯酒来赏赐。

    舞龠吹笙又击鼓,音乐齐奏声和谐。进献娱乐创业祖,配合百礼行得好。各种礼节都用到,规模宏伟真热闹。神灵赐你好福气。子孙万代乐陶陶。众人快乐又欢喜,比赛看谁射术高。客人已把对手找,主人陪着射一遭。斟满席间大酒杯,献给胜者表慰劳。

    客人落座开酒筵,彬彬有礼很和善。他们还未喝醉时,态度慎重又恭谦。一旦已经喝醉了,行为轻佻不捡点,离开座位到处转,兴高采烈舞蹁跹。他们喝酒未醉时,态度庄重又谨严。一旦已经喝醉酒,行为粗野胡乱缠。这样真是喝醉了,基本礼仪都忘完。

    客人喝得已醉倒,有哭有嚎真热闹。我的笾豆被打乱,手舞足蹈歪歪倒。这是真的喝醉了,行为失礼也不晓。头上皮帽歪着戴,没完没了把舞跳。如果醉了就出去,大家也就享福了。如果醉了还不走,那就缺德太不好。饮酒本来是很好,只是应该讲礼貌。

    所有来此饮酒人,有的醉来有的醒。设了酒监来监督,又立酒史记事情。酗酒本非好品德,不醉反而不是人。不要跟人多劝酒,以免胡闹失礼数。不该说的别乱说,没有根据别乱道。依着醉汉胡说话,会使公羊没了角。三杯酒都喝不了,还是别劝他喝好。

    赏 析

    这首诗写了宾客宴饮、举行射礼的场面,并通过宾客宴饮之前的恭敬与宴饮之中的醉酒失态,揭示出统治阶层内部贵族们伤风败德的丑恶嘴脸。诗歌在叙述中夹杂着议论。诗歌的第一章写宴会刚刚开始时的秩序俨然的场面。坐席间宾客们恭敬有礼,互相敬酒;靶场上,钟鼓齐响,射手们整装待发,尽献技艺。第二章写祭祀和射击的热闹场面。在舞龠吹笙又击鼓的和谐乐章中,祭祀者准备了祭祀祖先的百礼,举行了隆重的祭祀典礼,以愉悦自己的创业始祖,祈求子孙后代快乐有福。在射击场上,比赛正如火如荼地进行着,宾客与主人一试高低,观看者兴致高昂、饮酒甚欢。第三章中,诗人将宾客宴饮之初与醉酒之时进行对比。宴饮之初,彬彬有礼、态度慎重而贡谦;醉酒之时,行为轻佻,放荡乱舞,将基本礼仪一股脑地全部抛弃。第四章,诗人进一步描绘宾客们酒醉时的种种丑态,有人醉倒在地,有人又哭又嚎,有人颠颠倒倒,有人衣冠不整、狂舞不止。可谓群魔乱舞,丑态百出。诗人奉劝道:饮酒把欢本为好事,只是应当讲究礼貌,继承祖先的美好礼仪。第五章可以说是诗歌的总结,诗人再次奉劝:宴饮的宾客们不要自己贪杯,也不要频频劝酒,以免醉酒失礼。更不要在醉酒之时胡言乱语,出口不逊,乱了纲纪,败了道德,有伤风化。

    总之,此诗将宾客宴饮之前的恭敬有礼和宴饮之中的醉酒失礼进行对比,着力描写了宾客酒醉狂舞,丑态百出的场面,深刻揭示出当时贵族阶层花天酒地,荒淫糜烂,败坏道德、破坏礼仪的丑恶行径。这大概就是孔子所说的礼崩乐坏的时代风貌,此诗不失为警世之作。

    空标题文档 - 图26

    牛首四耳簋

    这件簋与其他同类器不同之处在于,别的簋只有对称双耳,而这件簋有四耳,且耳较大,上饰牛首,下面长几垂地,比较罕见。

    隰桑

    这是一首女子大胆热烈表达心中爱恋的情歌。唱出了少女对心上人纯真、炽热的爱恋。

    隰桑有阿〔1〕,其叶有难〔2〕。既见君子,其乐如何!

    隰桑有阿,其叶有沃〔3〕。既见君子,云何不乐?

    隰桑有阿,其叶有幽〔4〕。既见君子,德音〔5〕孔胶〔6〕

    心乎爱矣,遐〔7〕不谓矣?中心藏之,何日忘之?

    注 释

    〔1〕阿(ē):通“婀”,柔美的样子。

    〔2〕难:通“傩”(nuó),茂盛的样子。

    〔3〕沃(wò):柔润。

    〔4〕幽:即黝,色青而近黑,这里指叶子深绿的样子。

    〔5〕音:美好的语言。

    〔6〕胶:牢固。

    〔7〕遐:通“不”。

    译 文

    湿地里桑树多美,桑树叶儿多茂盛。见着我的心上人,我的心里多欢乐!

    湿地里桑树多美,桑树叶儿嫩嫩的。见着我的心上人,心里怎能不快乐?

    湿地里桑树多美,桑树叶儿绿色深。见着我的心上人,如胶似漆实难分。

    爱你爱在我心底,为何总是不敢提?深深藏在心里头,哪有一日曾忘记?

    赏 析

    这是一首女子大胆热烈表达心中爱恋的情歌。诗歌的前三章用叠唱的形式,通过反复吟咏,层层深入地抒发了少女对心上人的爱恋之情。这三章不是实写,而是诗人的想象。诗人想象着自己来到了郊外湿地上,见到了一片茂密的桑树林,桑树的叶儿青翠欲滴,仿佛象征着美好的青春年华。这么幽静美好的桑树林,不正是情人约会的绝妙佳处吗?见到自己日日思念的心上人,少女的春心怎能不荡漾,心中怎能不充满喜悦之情呢?诗人的思绪随着桑林摇曳的枝条在纷飞,心中的喜悦之情越来越浓,她仿佛听到心上人在耳边的温柔呢喃,感受到心上人温暖的拥抱,如胶似漆实难分离,绵绵爱意实难割断!

    这种温存的时刻实在是太美好了,诗人兴许是沉醉的太深了!所以在“梦醒时分”回到现实时,诗人又不似想象中那么大胆热烈,而是有些害羞忸怩之态。为什么自己深深爱着他,却不敢大胆表白呢?心中深深地把他埋藏,何曾有一日会忘记呢?诗人在心中不断地叩问着自己。也许是囿于当时的风俗,诗人只能在心中默默地把爱人珍藏,在想象的美好相聚中安慰自己对爱情的焦渴!这首诗歌唱出了少女对心上人纯真、炽热的爱恋。诗歌的最后两句“中心藏之,何日忘之”更是将少女深沉的爱表达殆尽,广为后人吟咏!

    何草不黄

    这是一首常年在外劳苦行役的征夫的哀怨之作。正是处于战火苦难中征夫的血泪申诉!

    何草不黄?何日不行?何人不将〔1〕?经营四方。

    何草不玄〔2〕?何人不矜〔3〕?哀我征夫,独为匪民〔4〕

    匪兕〔5〕匪虎,率彼旷野。哀我征夫,朝夕不暇〔6〕

    有芃〔7〕者狐,率彼幽草。有栈〔8〕之车,行彼周道。

    注 释

    〔1〕将:奉行,服从命令行事。

    〔2〕玄:赤黑色,草由枯而变烂的颜色。

    〔3〕矜(guān):通“鳏”,老而无妻的人。

    〔4〕匪:非,不是。民:人。

    〔5〕兕(sì):野牛。

    〔6〕暇:休息。

    〔7〕芃(péng):形容狐尾的蓬松。

    〔8〕栈:役车高高的样子。

    译 文

    哪种草儿不枯黄?哪一天儿不奔忙?什么人儿不出征?劳苦奔忙在四方。

    哪种草儿不腐烂?什么人儿像光棍?可怜我等出征者,唯独我们不是人!

    不是野牛不是虎,旷野里东奔西走。可怜我等出征者,起早贪黑不得休!

    狐狸尾巴蓬松松,深草丛里来躲藏。役车高高载征夫,匆匆行在大路上。

    赏 析

    这是一首常年在外劳苦行役的征夫的哀怨之作。周王朝渐趋衰亡,四方征战不断,王命难违,作为国家栋梁的男儿们,无奈被迫抛家弃子,出征四野,过着劳苦非人的生活。此诗,正是处于战火苦难中征夫的血泪申诉。

    诗歌前两章皆以秋草起兴。并连用反诘,在连续的发难中,迸发出越来越强烈的哀怨感情。秋天百草枯黄、衰败、腐烂,这是很普遍的大自然现象。但诗人以秋草起兴又别有用意,暗含着征夫出征时凄凉的环境,而秋草的衰萎也象征着征人的形容憔悴。军令不可违抗,征战在外的男儿,只能听从将帅的号令,四处辛苦地奔忙着。哪里还有可能享受到在家时妻子的温存!还有谁像这些征夫们,过着光棍般的、非人的生活呢。

    空标题文档 - 图27

    兽面纹象首

    诗歌的后两章,描写了征夫所处的险恶环境。第三章写征夫们既非力大的野牛,也非凶猛的老虎,却要早出晚归,出没于宽广、险要的荒野里,片刻不得休息。简直不如野兽,因为野兽在荒野里行走,还能悠游自在。而征夫们却得胆颤心惊,时刻提防着周围的威胁。生命随时濒临险境。这是多么可怕的环境啊,难怪乎不时发出哀叹之声!第四章写征夫们木制的简陋役车,匆匆行驶在大路上;看到远处一只尾巴蓬松的狐狸,躲藏在草丛深处。征夫想到自己衣不蔽体,竟然不如一只身有厚毛,能自我避寒保暖的狐狸,真是可怜悲哀至极。征人们在战争艰险中的声声哭诉,震撼人心!

    大雅

    本诗是周人的史诗之一,这是一段周民族由弱转盛的历史记载,歌颂了古公亶父这位继往开来的英雄。

    绵绵瓜瓞〔1〕。民之初生,自土沮漆〔2〕

    古公亶父〔3〕,陶复陶穴〔4〕,未有家室。

    古公亶父,来朝走马。率西水浒,

    至于岐下〔5〕。爰及姜女〔6〕,聿来胥宇〔7〕

    周原膴膴〔8〕,堇荼如饴〔9〕。爰始爰谋,

    爰契我龟,曰止曰时,筑室于兹。

    乃慰乃止,乃左乃右〔10〕,乃疆乃理,

    乃宣乃亩〔11〕。自西徂东〔12〕,周爰执事。

    乃召司空,乃召司徒。俾立室家。

    其绳则直。缩版以载,作庙翼翼。

    捄之陾陾〔13〕,度之薨薨〔14〕,筑之登登,

    削屡冯冯〔15〕。百堵皆兴,鼛〔16〕鼓弗胜。

    乃立皋门〔17〕,皋门有伉〔18〕。乃立应门〔19〕

    应门将将〔20〕。乃立冢土〔21〕,戎丑攸行〔22〕

    肆不殄厥愠〔23〕,亦不陨厥问〔24〕。柞棫拔矣〔25〕

    行道兑矣。混夷駾矣〔26〕,维其喙矣〔27〕

    虞芮质厥成〔28〕,文王蹶厥生〔29〕。予曰有疏附〔30〕;予曰有先后〔31〕

    予曰有奔奏〔32〕;予曰有御侮。

    空标题文档 - 图28

    注 释

    〔1〕绵(mián):连。绵绵:连续不绝的样子。瓜:大瓜。瓞(dié):小瓜。

    〔2〕土:指杜水,在今陕西省麟游、武功两县。沮、漆:都是水名。

    〔3〕古公:亶父的号。亶父:名,即太王。

    〔4〕陶:挖掘。复:古时的一种窑洞,即旁穿之穴。复、穴都是土室。

    〔5〕岐下:岐山东北。

    〔6〕爰:乃,于是。姜女:亶父之妃,姜氏。

    〔7〕聿:语气助词。胥:视察,察看。

    〔8〕周:岐山下地名。膴膴(wǔ):肥沃。

    〔9〕堇(jǐn)、荼:野菜名。饴(yí):用米芽或麦芽熬成的糖浆。

    〔10〕左、右:用作动词,居于左,居于右。

    〔11〕宣:导沟泄水。亩:根治田亩。

    〔12〕徂(cú):往。

    〔13〕捄(jiū):聚土和盛土的动作。陾陾(réng):装土声。

    〔14〕度(duó):向版内填土。薨薨(hōng):人声及倒土声。

    〔15〕屡(lóu):通“娄”,隆高。冯冯(píng):削土声。

    〔16〕鼛(gāo):大鼓名,长一丈二尺。

    〔17〕皋门:外城门。

    〔18〕伉(kàng):高。

    〔19〕应门:王宫正门。

    〔20〕将将:尊严正肃的样子。

    〔21〕冢土:大社。社是祭土神的坛。

    〔22〕戎:兵。丑:众。攸:所。

    〔23〕肆:故。殄(tiǎn):绝。厥:其,指古公亶父。愠:怒。

    〔24〕陨(yǔn):失落。问:名声。

    〔25〕柞(zuò):植物名,橡栎的一种。棫(yù):白桵(ruǐ),小木,丛生有刺。

    〔26〕混夷:西戎的一种,又作昆夷、犬夷。駾(tuì):奔突。

    〔27〕喙(huì):气短而喘息。

    〔28〕虞:古国名,今山西省平陆县东北。芮(ruì):古国名,今陕西省朝邑县南。质:正,公正评断。成:平,和好。

    〔29〕蹶:动,感动。生:通性,天性。

    〔30〕疏附:使疏远者亲近君王的臣子。

    〔31〕先后:前后辅佐相导的臣子。

    〔32〕奔奏:奔命四方的臣子。

    译 文

    空标题文档 - 图29

    大瓜小瓜连绵不断,我们周族的初民,生活在杜水沮漆边。古公亶父,把窑洞挖,把地窖打,那时候还没宫殿。

    古公亶父,清早赶着他的马,沿着渭河西岸,一直来到岐山下。他和他的姜氏夫人,来把安家的地方考察。

    周原土地真肥美,堇菜苦菜甘如饴。于是大伙儿来商量,神的启示显在龟板上,说的是:“停下”,“好日子”,“就在这儿盖起房。”

    住下来,心安稳,或左或右来扎营,划疆界分好地,挖沟排水修田塍。从西一直排到东,人人都有地来种。

    叫来了司空,召来了司徒,吩咐他们造宫室。要测直线用墨斗,捆上木板栽木桩。造起的宗庙很庄严。

    盛起土来声陾陾,填起土来轰轰响。登登登是在捣土,砰砰砰是在削墙。百堵墙儿同筑起,擂大鼓也听不到响。

    立起王都的郭门,郭门修得多么雄浑。于是立起了宫门,宫门庄严又端正。大社坛也建起来,人们都去拜神灵。

    对敌的愤恨不曾消除,礼节声望仍然保住。砍掉柞树和棫树,打通了往来的道路。混夷吓得望风奔逃,累得气喘又吁吁。

    虞芮的争端要我们来调解,文王感动了他们的天性。我有团结上下之臣;我有前后帮扶之民;我有人奔走宣德四境;我有将士抵抗侵凌。

    赏 析

    空标题文档 - 图30

    谏簋

    本诗是周人的史诗之一,叙述了周祖先古公亶父率领周人从豳迁往岐山周原,开国奠基的事迹,以及文王继承古公亶父的事业,维护周人的美好声望,赶走了混夷,并建立起了完整的国家制度,周人从此强盛起来。这是一段周人由弱转盛的历史记载,歌颂了古公亶父这位继往开来的英雄。

    本诗的内容十分丰富,诗歌开篇起兴,用大瓜小瓜的连绵不断来比兴周人的渐渐兴旺。周人先民起初是生活在杜水沮漆一带,由于受戎狄的不断骚扰,被迫离开豳地迁往他处。诗中描写了周族离豳至岐之前的一段艰难生活,周人在古公亶父的率领下挖窑洞、打地窖。第二章写古公亶父与妻子姜氏驱马到岐山一带考察地形。第三章写亶父与众臣一起谋划,占卜定居。第四章写周人在岐山扎营定居,划田界,挖水渠,开始农业生产。第五、六章写周人营建之事。古公亶父命令营建管事司空和调配人力的管事司徒,组织人员测量、打桩,开始营建宫室、宗庙。其中对营建的场面描写十分生动,连用了四个像声词来形容营建的动作:盛土声陾陾,填土声薨薨,捣土声登登,削墙声冯冯,节奏感、韵律感极强。第七章中,诗人赞美了建好的宫门,多么雄伟端正;而建好的社坛也迎来如潮的人民的祭拜。这是周人的优良传统。第八章写周文王继承祖先的自己,壮大自己,赢得好声誉,并且赶走了混夷,周人过上了安稳的日子。第九章写周文王的美德感动了虞芮两国,使他们停止了争端。周文王得到了贤臣、良士的帮扶,德行广泽四方,国家日益强大。

    思齐

    这首诗赞美了文王善于修身、齐家、治国,而这同他祖母和母亲的教育、妻子的帮助是分不开的。

    思齐大任〔1〕,文王之母,思媚周姜〔2〕,京室之妇。大姒嗣徽音〔3〕,则百斯男。

    惠于宗公,神罔时怨,神罔时恫〔4〕。刑于寡妻〔5〕,至于兄弟,以御于家邦。

    雍雍在宫,肃肃在庙。不显亦临〔6〕,无射亦保〔7〕

    肆戎疾不殄〔8〕,烈假不瑕〔9〕。不闻亦式〔10〕,不谏亦入〔11〕

    肆成人有德,小子有造。古之人无斁〔12〕,誉髦斯士〔13〕

    注 释

    〔1〕思:语气助词。齐(zhQi):通“斋”,庄敬。大任:即太任,文王的母亲。

    〔2〕媚:敬爱。周姜:太姜。

    〔3〕大姒(sì):太姒,文王之妻。嗣:继承。徽:美好。

    〔4〕罔:无。恫(tōng):哀痛。

    〔5〕刑:典范。寡妻:嫡妻。

    〔6〕不:语气助词。显:显明。临:治理。

    〔7〕射:厌倦。保:安。

    〔8〕肆:故,所以。戎疾:灾难。不:语气助词。殄(tiǎn):灭绝。

    〔9〕烈假:瘟疫。瑕:远。

    〔10〕式:用。

    〔11〕入:采纳。

    〔12〕斁(dù):败坏。

    〔13〕誉:好名声。髦:俊秀。

    译 文

    多么庄敬的太任,她是文王的母亲。多么敬爱的太姜,她是王室的主妇。太姒继承好名声,生的男儿各个好。

    文王恭顺于先公,神灵满意无怨恨,神灵放心无哀痛。他用嫡妻做典范,一视同仁待弟兄,齐家治国由此成。

    他在王室很和乐,他在宗庙很恭敬。治理朝政很英明,安抚百姓不厌倦。

    因而灾难都灭绝,害人瘟疫也远离。好的意见都采纳,逆耳忠言也接收。

    如今成人品德好,弟子也有好前程。先王教诲不知倦,士子俊秀声名好。

    赏 析

    空标题文档 - 图31

    易旁簋

    这首诗赞美了文王善于修身、齐家、治国,而这同他祖母和母亲的教育、妻子的帮助是分不开的。此诗语言简练,层次分明,通篇用赋的手法叙写。诗歌第一章赞美了周王室三位母亲的美德。文王的母亲太任,端庄让人敬重;文王的祖母太姜,是让人敬爱的王室之母;文王的妻子太姒,温柔美丽,秉承了先母的好名声,生出的男儿个个是好样儿。这三位伟大的女性,对周王室家族的兴盛功不可没。第二章写文王善于修身、齐家、治国。文王对祖先恭敬、尊重,所以神灵满意无怨恨,保佑周王室福禄永存。文王以身作则,使妻子为德所感化;然后以妻子为表率,文王兄弟也为德所感化;进而将之推广到整个国家,使百姓也为德所化。第三、四章写文王如何治国安民。诗中描写了两个典型的环境,王室和宗庙来塑造文王的形象。他在王室里是一个表率,处处以身作则,躬行德行,与人和乐相处,有很高的威望。在宗庙里,他恭敬、肃静,对神灵十分敬重。这是文王在自身修养方面的践行。正是有了这样的高尚品德,在治理朝政上,文王表现得很英明;在安抚百姓方面,他也从不厌倦懈怠;在对待臣子的谏言时,他能广纳良言,不拒逆耳之忠言。有了这样的好德行,自然一切的灾难和瘟疫都会远离周国。诗歌最后一章写文王勤于培养人才,兴教化之功。一个国家的未来需要靠那些有才能有品德的人来振兴,所以有远见的文王将培育人才作为兴邦之计。他继承先祖的遗训,诲人不倦,培养出大批德才兼备的俊秀之士。

    此诗全篇皆为赞美周王室之功,而对周之百姓之功避而不谈,难免有片面之嫌。因为,历史乃是人民所创造的,而不是少数统治者独有之功。可见,诗人乃是为统治阶层立命的。但是,在当时的历史条件下,本诗的作者已经有较高的理性思维了,因为叙述高度概括,语言也很简练,这也是值得肯定的。

    空标题文档 - 图32

    克钟

    灵台

    这首诗记载了周文王建造灵台,在灵囿、灵沼游览,并在离宫欣赏奏乐的事情。

    经始灵台〔1〕,经之营之〔2〕。庶民攻〔3〕之,不日成之。

    经始勿亟〔4〕,庶民子来。王在灵囿〔5〕,鹿攸伏。

    麀鹿濯濯〔6〕,白鸟翯翯〔7〕。王在灵沼,於牣〔8〕鱼跃。

    虡业维枞〔9〕,贲鼓维镛〔10〕。於论〔11〕鼓钟,於乐辟雍〔12〕

    於论鼓钟,於乐辟雍。鼍鼓逢逢〔13〕。矇瞍奏公〔14〕

    注 释

    〔1〕经始:开始建造。灵台:周代台名,故址为陕西西安西北。

    〔2〕经:测量。营:规划。

    〔3〕攻:修建。

    〔4〕亟(jí):通“急”。

    〔5〕灵:周囿名。囿(yòu):古代帝王畜养禽兽的园林。

    〔6〕麀(yōu):母鹿。濯濯(zhuó):肥壮的样子。

    〔7〕翯翯(hè):洁白光泽的样子。

    〔8〕牣(rèn):满。

    〔9〕虡(jù):古代悬挂钟或磬的架子两旁的柱子。业:装在虡上的横板。维:与。枞(cōng):钟、磬的崇牙,用于悬钟。

    〔10〕贲(fén):通“鼖”,一种大鼓。镛(yōng):大钟。

    〔11〕论:通“伦”,有秩序。

    〔12〕辟雍:周王住的离宫。辟:通“壁”。雍:通“壅”,阻水为池。

    〔13〕鼍(tuó):即扬子鳄,皮可做鼓。逢逢(péng):鼓声。

    〔14〕矇瞍(méng sǒu):乐官。矇和瞍都是盲人的称呼,古代乐师以盲人充任。公:通功,成功。

    译 文

    灵台开始来建造,仔细测量巧规划。百姓一起来修建,没花几天就建成。

    开始规划不急迫,百姓如子齐涌来。周王游览在灵囿,母鹿安然卧林间。

    母鹿身强又肥壮,白鸟洁白羽毛丰。周王来到灵沼边,满池鱼儿蹦跳欢。

    钟架横板和崇牙,悬挂大鼓和大钟。鼓声钟声多和谐,周王离宫乐悠悠。

    鼓声钟声节奏美,周王离宫乐融融。鼍皮大鼓咚咚响,乐师演奏庆成功。

    赏 析

    空标题文档 - 图33

    鸭尊

    容酒器。尊做成站立的鸭形,鸭腹圆厚丰满,双足粗大有力,造型稳重典雅,塑造出了鸭的特点。

    这首诗记载了周文王建造灵台,在灵囿、灵沼游览,并在离宫欣赏奏乐的事情。第一章写周文王开始建造灵台时,进行了周密的丈量和规划。周的百姓十分踊跃,为建灵台积极响应,在很短的时间里就完成了大业。这里表面是写建灵台之事,实际上是赞美周文王深得民心,受到百姓的热烈拥戴。第二章写周文王到灵囿里观赏,园中的禽兽安然不惊、悠然自得一派融合景象。母鹿在林间悠然自得的卧着,白鸟停歇在树枝上,羽毛光亮洁白无暇。池中的鱼儿见到文王,都雀跃地蹦跳起来,好像在欢迎文王的到来。好一幅人和自然和谐共处的画卷。此处的描写带有夸饰意味,不过诗人意在赞颂周文王的德行广泽万物,以衬托文王的平和恬静。最后两章写周文王在离宫辟雍听乐师演奏,诗中描写了大钟大鼓整齐摆放的壮观场面,以及乐师高超的演奏技巧;钟鼓声洪大而节奏有序,音韵谐和,文王陶醉期间,心中乐融融!

    这首诗歌的成功之处,在于对具体的事实描写,如第二章中对母鹿、白鸟、鱼儿的刻画。诗人显然是在美化周文王的形象,而将百姓为文王建造灵台说成是“庶民而来”,实乃委屈事实,而建灵台、修沼池,实际是统治阶级强制征民为之。诗人在赞颂周文王政治修明、安乐生平的背后,恰恰掩盖了百姓凄苦挣扎的悲惨处境。

    公刘

    这是周人叙述历史的诗篇之一,歌咏了周部领袖公刘率领族人从邰迁豳的事迹。

    笃公刘〔1〕,匪居匪康〔2〕。乃埸乃疆〔3〕,乃积乃仓。乃裹餱粮〔4〕,于橐于囊〔5〕。思辑用光〔6〕,弓矢斯张,干戈戚扬〔7〕,爰方启行。

    笃公刘,于胥斯原〔8〕。既庶既繁,既顺乃宣〔9〕,而无永叹。陟则在巘〔10〕,复降在原。何以舟〔11〕之?维玉及瑶〔12〕,鞞琫容刀〔13〕

    笃公刘,逝彼百泉。瞻彼溥〔14〕原,乃陟南冈。乃觏于京〔15〕,京师〔16〕之野。于时〔17〕处处,于时庐旅〔18〕。于时言言,于时语语。

    笃公刘,于京斯依〔19〕。跄跄济济,俾筵俾几。既登〔20〕乃依,乃造其曹〔21〕;执豕于牢,酌之〔22〕用匏〔23〕。食之饮之,君之宗之。

    笃公刘,既溥既长〔24〕。既景〔25〕乃冈〔26〕,相其阴阳,观其流泉。其军三单〔27〕,度其隰原,彻〔28〕田为粮。度其夕阳〔29〕。豳居允荒。

    笃公刘,于豳〔30〕斯馆〔31〕。涉渭为乱〔32〕,取厉取锻〔33〕。止基〔34〕乃理,爰众爰有。夹其皇涧〔35〕,溯其过涧〔36〕。止旅〔37〕乃密,芮〔38〕〔39〕之即。

    注 释

    〔1〕笃:忠实厚道。公刘:后稷的曾孙。公是称号,刘是名。

    〔2〕匪:非。居:安。康:安。

    〔3〕埸(yì)、疆:都是田的界限。疆是大界,埸是小界。

    〔4〕餱(hóu):干粮。

    〔5〕橐(tuó)、囊:都是裹粮的口袋。囊有底,橐无底(装物后结束两端)。

    〔6〕辑:和睦。用:而。光:鲜明。

    〔7〕干:盾。戈:戟。戚:斧。扬:钺。

    〔8〕胥:相察。

    〔9〕顺:安,和。宣:通“畅”,和畅。

    〔10〕巘(yǎn):不连于大山的小山。

    〔11〕舟:通“周”,环绕,佩带。

    〔12〕瑶:美玉。

    〔13〕鞞(bǐng):刀鞘上端的饰物。琫(běng):刀鞘下端的装饰。

    〔14〕溥(pǔ):广大。

    〔15〕觏(gòu):见。京:豳之地名。当在南冈之下。

    〔16〕师:都邑的称谓。

    〔17〕于时:即“于是”。

    〔18〕庐、旅:二字同义,寄居之意。

    〔19〕依:安居,指建都于此。

    〔20〕登:登席,上筵席。

    〔21〕曹:群,指众宾。

    〔22〕酌之:使众宾饮酒。

    〔23〕匏(páo):匏爵,一种酒器。

    〔24〕溥:广。既溥既长:言土地开垦面积已很大。

    〔25〕景:日影。这里作为动词,测日影定方向。

    〔26〕冈:登冈远望。

    〔27〕单:“单”读为“禅”,轮番更休。这里意思是成立三军而用其一军,更番相代。

    〔28〕彻:治,开垦。

    〔29〕夕阳:代指山的西方。

    〔30〕豳(bīn):古邑名,也作邠,故城在今陕西旬邑县西。

    〔31〕馆:名词用如动词,建房舍。

    〔32〕乱:于水的中流横渡。

    〔33〕锻:又作“碫”,捶打金属所用的砧石。

    〔34〕止基:意思是居处的基址。

    〔35〕皇涧:涧名。这句是说人夹皇涧而居。

    〔36〕过涧:涧名。

    〔37〕止、旅:常住者和寄住者。

    〔38〕芮:亦作“(ruì)”,水流的内曲处。

    〔39〕鞫(jū):水流的外曲处。

    空标题文档 - 图34

    青釉双系

    译 文

    公刘诚实又笃厚,不敢安居图享乐。划定田界好耕种,成堆粮食装进仓。于是包装好干粮,装满口袋与大囊。百姓和睦显荣光,拉开弓来竖起箭,盾戟斧钺都扛上,迈开脚步向前方。

    公刘诚实又笃厚,看准那片好原野。人丁兴旺物产丰,人民安居又和畅,从此没有哀叹声。他登上那小山冈,又下到那平原上。身上佩带啥东西?美玉瑶石放光彩,鞞琫佩刀好气派!

    公刘诚实又笃厚,去往很多泉水边。眺望广大的平原,于是登上南山冈。发现叫京的地方,就在京邑的旷地。于是把家安在那,寄居下来住住看。你一言啊我一语,欢声笑语连成片。

    公刘诚实又笃厚,京地安居把家建。宾客整齐威仪至,侍者摆席又设几。宾客登靠几坐,次序分明列成行。派人进圈抓猪杀,用那大瓢来斟酒。众人吃肉又喝酒,君主族长来敬他。

    公刘诚实又笃厚,开辟土地宽又长,观测日影上高冈,勘察山阴和山阳,察看流泉的去向。成立三军轮值班,洼地平地都丈量,开垦田地产粮食。丈量展到山西面,豳的土地真宽广。

    公刘诚实又笃厚,在豳又把房舍建。涉水横渡渭水河,采来磨石搬锻石,房基墙脚都修筑。人口众多器物足,皇涧两岸都住满,过涧对面也住人。定居人民都安顿,一直住到芮水湾。

    赏 析

    这是周人叙述历史的诗篇之一,歌咏了周部族领袖公刘率领族人从邰迁豳的事迹。诗歌语言简练、层次清晰,按时间顺序,将一幅波澜壮阔的民族发展史展现出来。公刘是周人发展史上承上启下,具有划时代意义的英雄人物。因此,值得周后人好好地歌颂。

    本诗共六章,都采用赋的写法。诗歌第一章写迁豳启程之前的准备。周人在公刘的带领下,划界耕种,收割粮食,备足了干粮;还带了弓箭斧头钺等各种工具;场面壮阔、浩浩荡荡地启程了。第二章写初到豳地,相土安民的情景。公刘威武神勇,佩带美玉和宝刀,不知辛劳地去察看地形,终于选定了百姓安居的地方;一系列的动作描写,表现了公刘的精明能干、富有远见。第三章写公刘发现了京的好地方,于是决定在京地建设都邑。百姓在京邑安居后,过着欢乐的生活。第四章写定都于京,宴饮群臣。主要都城建好后,大摆宴席,众臣们吃肉喝酒,纷纷敬献公刘的场景。第五章写公刘率领军民辟土垦田。定都京邑后,公刘开始了兴邦强国的举措。一方面,观察地形,率民众辟土垦田加强生产;一方面组建三军轮流值班,看护田地,以备外敌;使周土地不断的扩展。第六章继续写在公刘的引领下,周人横渡渭水采石建地基;宫室和民舍都建好了,人民有了安身的好住处,生活过得越来越美满;周民族也越来越兴盛了!而这一切都要感谢公刘这个英勇能干的好领袖!

    空标题文档 - 图35

    铜编钟

    此诗乃托古讽今之作,诗中假托文王指责商纣而讽刺周王昏暴误国、政治败乱。暗示周王要借鉴殷商灭亡的教训。

    荡荡上帝〔1〕,下民之辟。疾威上帝,其命多辟。天生烝民,其命匪谌〔2〕。靡不有初,鲜克有终。

    文王曰咨,咨汝殷商!曾是强 御,曾是掊克〔3〕;曾是在位,曾是在服。天降滔德〔4〕,女兴是力。

    文王曰咨,咨女殷商!而秉义类,强御多怼〔5〕。流言以对。寇攘式内。侯作侯祝,靡届靡究。

    文王曰咨,咨女殷商!女炰烋于中国。敛怨以为德〔6〕。不明尔德,时无背无侧〔7〕。尔德不明,以无陪无卿。

    文王曰咨,咨女殷商!天不湎尔以酒,不义从式。既愆尔止〔8〕。靡明靡晦。式号式呼。俾昼作夜。

    文王曰咨,咨女殷商!如蜩如螗〔9〕,如沸如羹。小大近丧,人尚乎由行。内奰于中国〔10〕,覃及鬼方〔11〕

    文王曰咨,咨女殷商!匪上帝不时,殷不用旧。虽无老成人,尚有典刑。曾是莫听,大命以倾!

    文王曰咨,咨女殷商!人亦有言:颠沛之揭,枝叶未有害,本实先拨。殷鉴不远,在夏后之世!

    注 释

    〔1〕荡荡:法度废坏的样子。上帝:指君王。

    〔2〕谌(chén):诚信。匪谌:不守信用。

    〔3〕掊(póu)克:聚敛搜刮民财。

    〔4〕滔:慢。滔德:倨慢无忌的德行。

    〔5〕御:强暴。怼(duì):怨恨。

    〔6〕敛怨:多为可怨之事,而反自以为德。

    〔7〕时:是,此。背:依靠。侧:扶助。

    〔8〕愆(qiān):过。止:仪容。

    〔9〕蜩(tiáo)、螗(táng):都是蝉的名字。

    〔10〕奰(bì):发怒。

    〔11〕覃(tán):延伸。鬼方:殷周时西北部族的名称。

    译 文

    上帝骄纵又败法,却是下民的君王。上帝贪婪又暴虐,政令邪僻太反常。上天生养众百姓,政令无信老扯谎。万事开头都不错,很少能有好结果。

    文王开口长叹息,可叹你这殷纣王。如此暴虐太凶残,如此聚敛刮民财;竟然居官在高位,如此执政实荒唐。天生傲慢坏品性,你们助他兴风浪。

    文王开口长叹息,可叹你这殷纣王。任用忠贞善良士,强暴之徒多怨恨,流言蜚语来攻击,寇盗抢夺生内堂。诅咒贤良得灾祸,没完没了遭灾殃。

    文王开口长叹息,可叹你这殷纣王。你在国中乱咆哮,积累怨恨为恶德。品德昏昧不自明,前后左右无贤良。品德昏昧不自明,没有辅佐无卿相。

    文王开口长叹息,可叹你这殷纣王。上天不让你酗酒,不宜之事别顺从。仪容举止全乱套,没日没夜沉于酒。又是叫啊又是喊,昼夜颠倒实荒唐。

    文王开口长叹息,可叹你这殷纣王。怨声载道如蝉鸣,好似开水和滚汤。大小政事多败坏,你却照旧行不改。国内人民都愤怒,怒火蔓延到远方。

    文王开口长叹息,可叹你这殷纣王。不是上帝不善良,殷商不用旧典章,虽然身边无老臣,还有典章和法规。如此还不听人劝,国家迟早要覆亡。

    文王开口长叹息,可叹你这殷纣王。古人曾经这样讲:树木倒下根朝上,枝叶虽未受损害,树根实在已先坏。殷商镜鉴不太远,应知夏桀怎样亡。

    赏 析

    此诗乃托古讽今之作,诗中假托文王指责商纣而讽刺周王昏暴误国、政治败乱。诗歌首章指责商纣王贪婪暴虐,政令不乖,反复无常。诗人感叹天命不可靠,万事总是有好的开端而无好的结局。从第二章起,诗中连用七个排比句式,假托文王指斥纣王来讽刺周王的暴行。第二章假托文王慨叹纣王暴虐残忍,品性败坏,行不义之暴政,使百姓遭受苦难;实际上是暗讽周王也有此行。第三章假托文王指责纣王任用奸臣迫害忠良之臣,致使国中勾心斗角、争斗混乱,忠良遭害;这也暗指周王有此行。第四章假托文王指责纣王品行败坏,昏昧不自知,终使贤良离弃,身边失去了辅佐。实际上也是对周王有同样败行的讽刺。第五章假托文王怒斥纣王酗酒作乐,败坏礼教,荒淫无度;委婉警告周王不可效尤。第六章假托文王指责纣王的暴政激起了民怨沸腾,而却不思反省,依然我行我素,不采取任何的补救措施;这实际上是对周王暴政激怒民愤的讽刺。第七章假托文王指责纣王违背祖先典章,国将覆亡;此处是对周王违背法度擅自逆行,将要亡国的警示。第八章假托文王劝诫纣王不听先人遗训离覆亡之日已不远,实际是警示周王要借鉴商纣覆亡的教训。

    总而言之,这首诗歌开启了中国借古讽今的先河,用委婉含蓄的描写来针砭时弊,这种讽喻效果比起正面直接进谏要好的多,因而为后世所乐用。诗中的叙述饱含感情,用排比句式直赋其事,很有感染力。

    空标题文档 - 图36

    周公辅成王画像砖